Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
As stipulated by the Fourth Geneva Convention, those in effective control or occupation of any territory are responsible for meeting the humanitarian needs of the population and are required to maintain dialogue and cooperation with international organizations engaged in humanitarian relief. Как записано в четвертой Женевской конвенции, те, кто фактически контролируют или оккупируют какую-либо территорию, несут ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей населения и должны поддерживать диалог и сотрудничество с международными организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи.
In order to provide such assistance and security, practical cooperation on the ground between refugee agencies, other humanitarian actors, peacekeeping operations and troops from regional organizations where such forces are deployed is sometimes critically important. Для обеспечения такой помощи и безопасности иногда крайне важно практическое сотрудничество на местах учреждений, занимающихся проблемами беженцев, с другими гуманитарными учреждениями, миротворческими операциями и воинскими подразделениями тех региональных организаций, в регионах которых такие силы развернуты.
His delegation hoped that the upcoming international conference on development assistance would focus seriously on the problem of development cooperation, which in recent years had reached its lowest level ever. Алжир выражает надежду, что на следующей международной конференции по оказанию помощи в целях развития основное внимание будет уделено проблеме сотрудничества в целях развития, которое никогда не находилось на столь низком уровне, как в последние годы.
This cooperation includes contributing inputs into the studies as well as participating in the national workshops organized to consider the findings and recommendations emerging from the studies, including technical assistance action matrices. Это сотрудничество предусматривает, в частности, внесение вклада в исследования, а также участие в национальных рабочих совещаниях, которые организуются для рассмотрения выводов и рекомендаций, подготавливаемых по итогам исследований, включая механизмы оказания технической помощи.
In accordance with the relevant Chinese legislation and based on the principle of reciprocity, China can launch international cooperation with all countries in the areas of extradition and assistance in criminal and judicial matters. Согласно соответствующим законам и на основании принципа взаимности Китай может осуществлять международное сотрудничество в области экстрадиции и оказания помощи в уголовных и судебных вопросах со всеми странами мира.
India welcomed the work on a United Nations convention against corruption, and hoped that it would result in greater international cooperation and mutual legal assistance, particularly for rapid repatriation of funds of illicit origin to the developing countries to which they rightly belonged. Индия с удовлетворением отмечает работу по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и надеется, что ее принятие приведет к большему международному сотрудничеству и взаимной правовой помощи, особенно в целях скорейшего возвращения средств незаконного происхождения в развивающиеся страны, которые справедливо принадлежат им.
According to those provisions, cooperation takes the form, inter alia, of consultations, establishment of joint bodies, joint monitoring and assessment, exchange of information, warning and mutual assistance. Согласно этим положениям, сотрудничество принимает, в частности, форму консультаций, создания совместных органов, совместного мониторинга и оценки, обмена информацией, оповещения и взаимной помощи.
By mentioning the "provision of technical assistance" as one of the ways to facilitate the exchange of best available technology, the Convention takes into account possible different levels of technological and economical development of Riparian Parties and encourages cooperation to narrow the gap. Указывая на «предоставление технической помощи» в качестве одного из путей содействия обмену наилучшей имеющейся технологией, Конвенция учитывает возможную разницу в уровне технологического и экономического развития прибрежных Сторон и приветствует сотрудничество по сокращению такого разрыва.
It should be also noted that the list provides for cooperation with other States, which implies that agreements on mutual assistance in critical situations could be both bilateral and multilateral, and involve not only affected and assisting Riparian Parties. Следует также подчеркнуть, что в перечне содержится ссылка на сотрудничество с другими странами, подразумевая, что соглашения о взаимной помощи в критических ситуациях могут быть как двусторонними, так и многосторонними, с участием не только пострадавшей и оказывающих помощь прибрежных Сторон.
I would like to call upon all delegates to extend maximum assistance and cooperation to our President, so that he can lead the Conference to an agreement on his ingenious initiatives. Мне хотелось бы призвать всех делегатов оказывать нашему Председателю максимум помощи и содействия, с тем чтобы он мог подвести Конференцию к достижению согласия на основе его творческих инициатив.
The organs and specialized agencies of the United Nations system and other intergovernmental organizations shall contribute to the full realization of the provisions of this Declaration through the mobilization, inter alia, of financial cooperation and technical assistance. Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации способствуют полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в частности, сотрудничества с целью оказания финансовой и технической помощи.
As an outward-looking nation, Belgium works closely with the United States bilaterally and in international and regional organizations to encourage economic and political cooperation and assistance to developing countries. С тех пор Бельгия живет в тесном сотрудничестве с США на двусторонней основе, в рамках международных и региональных организаций по поощрению экономического и политического сотрудничества, а также помощи развивающимся странам.
In 2007, the Swedish Government established the 2007-2010 strategy of cooperation with Moldova, which sees 11 million euros in financial assistance annually for three important sectors: good governance, strengthening of competitiveness in the rural area and reduction of vulnerability in the energy sector. В 2007 году правительство Швеции установило стратегию на 2007-2010 годы по сотрудничеству с Молдавией, которая предусматривала 11 млн евро финансовой помощи ежегодно для таких трех секторов, как: качество государственного управления, укрепление конкурентоспособности в сельской местности и уменьшения уязвимости сферы энергетики.
Thus, it set the precedent for future NATO-UN cooperation, based on a model where NATO forces would use their superior technical expertise to assist the UN in pursuing its broader mission. Таким образом, она установила прецедент для будущего сотрудничества между НАТО и ООН, основанного на модели, где силы НАТО используют свои превосходящие технические знания для помощи ООН в реализации её более широкой миссии.
In a new spirit of cooperation, the Security Council established larger and more complex UN peacekeeping missions, often to help implement comprehensive peace agreements between belligerents in intra-State conflicts and civil wars. Совет Безопасности ООН стал учреждать более крупные и сложные миссии ООН по поддержанию мира, зачастую предназначенные для оказания помощи в выполнении всеобъемлющих мирных соглашений между участниками внутригосударственных конфликтов.
Following the discovery of an FMLN arms cache outside El Salvador in May, an intensive effort was launched by ONUSAL to locate and destroy, with FMLN cooperation, remaining armament. После обнаружения в мае принадлежащего ФНОФМ тайного склада оружия за пределами Сальвадора МНООНС стала прилагать энергичные усилия по выявлению и уничтожению при помощи ФНОФМ остального вооружения.
She commended Mr. Yumkella on his visionary leadership, which had allowed the Organization not only to meet current global demands but also to expand exponentially with regard to technical cooperation delivery, capacity-building and the promotion of green industry in developing countries. Оратор выражает признательность г-ну Юмкелле за его дальновидное руководство, позволившее Организации не только ответить на современные глобальные вызовы, но также экспоненциально расширить объем оказываемой помощи в рамках технического сотрудничества, наращивания потенциала и стимулирования "зеленых" отраслей промышленности в развивающихся странах.
The aim is to reduce the burden on the Government of dealing with multiple donors, harmonisation, alignment and coordination of development cooperation and assistance. Это было сделано в целях оказания содействия правительству в его работе с многочисленными донорами, согласования и координации сотрудничества и оказания помощи в целях развития.
Rather, all relevant policies - from aid to political and security cooperation - should be related to strengthening the institutions and values to which one adheres. Скорее, все релевантные политики - начиная от помощи и сотрудничества в области политики и безопасности - должны быть нацелены на укрепление институтов и ценностей, которых они придерживаются.
The technical cooperation programmes of the United Nations in the field of human rights address needs for assistance, upon the request of States, through regional, subregional and national training workshops on reporting under the treaties. Программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций в области прав человека предназначены для удовлетворения потребностей в помощи государствам, которые обращаются с такой просьбой, в деле подготовки докладов по договорам в рамках региональных, субрегиональных и национальных учебных семинаров.
The Conference calls upon the nuclear-weapon States to commit themselves to not enter into any kind of nuclear technical cooperation or assistance with States not party to the Treaty. Конференция призывает государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя обязательство не осуществлять никакого технического сотрудничества в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора, и не оказывать им помощи.
The Agency participated in more than 1,000 assistance projects for its members and had set up a new strategic framework for technical cooperation, which was proving to be effective. Агентство участвует в более чем 1000 проектах помощи своим членам и разработало новые стратегические рамки технического сотрудничества, которые приносят хорошие результаты.
South Africa continues to believe that one of the most important undertakings that we made in the Programme of Action are the elements contained in its section III, namely, implementation, international cooperation and assistance. Южная Африка по-прежнему считает, что одно из важнейших обязательств, взятых нами в рамках Программы действий, состоит из элементов, которые содержатся в разделе III и конкретно касаются ее осуществления, международного сотрудничества и оказания помощи.
There was a need for strategic cooperation between donors and the recipient African States, and donors must be assured that Africa was deserving of assistance. Требуется обеспечить стратегическое сотрудничество доноров и африканских государств-бенефициаров, при этом необходимо убедить доноров в том, что страны Африки заслуживают помощи.
The expertise and qualifications of personnel played a crucial role in promoting cooperation among different organizations, and his delegation therefore attached great importance to the activities of the United Nations Training Assistance Teams. При налаживании сотрудничества между различными организациями важную роль играют опыт и квалификация персонала, и поэтому Норвегия придает большое значение деятельности групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке кадров.