Recognizing the increasing need for effective international information-sharing, law enforcement cooperation and mutual legal assistance, in keeping with international commitments, |
признавая растущую необходимость в эффективном обеспечении на международном уровне обмена информацией, сотрудничества между правоохранительными органами и взаимной правовой помощи в соответствии с международными обязательствами, |
Another country was of the view that the best way of increasing bilateral cooperation was through technical assistance, especially in the area of double taxation agreements. |
По мнению другой страны, наилучшим способом расширения двустороннего сотрудничества является оказание технической помощи, особенно в области договоров об избежании двойного налогообложения. |
This is because much support has been received from foreign cooperation agencies, to pursue projects geared toward the following outcome: |
Это объясняется большим объемом помощи, поступающей от иностранных агентств по сотрудничеству для осуществления проектов, призванных содействовать: |
In the context of cooperation with NGOs, a helpline was also established within the "Chistiy Mir" (Clean World) organization. |
В рамках сотрудничества с НПО в организации "Чистый Мир" также была создана телефонная линия помощи. |
The Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons Protocol promote international cooperation among 158 States parties and provide a legal framework for mutual legal assistance and extradition. |
Конвенция против транснациональной организованной преступности и Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми содействуют международному сотрудничеству среди 158 государств-участников и обеспечивают правовую основу для оказания взаимной правовой помощи и выдачи соответствующих лиц. |
Progress will be reported through the proposed global partnership for effective development cooperation, starting with the meeting of the OECD Working Party on Aid Effectiveness in June 2012. |
Информация о достигнутом прогрессе будет представляться через посредство предлагаемого глобального партнерства в поддержку эффективного сотрудничества в целях развития, начиная с заседания Рабочей группы ОЭСР по вопросам эффективности помощи, запланированного на июнь 2012 года. |
There is no definite information on development cooperation and assistance that the country benefits from, for the specific purpose of promoting human rights. |
Отсутствует конкретная информация о сотрудничестве и помощи в области развития, которая была бы конкретно направлена на поощрение прав человека и бенефициаром которой является Эфиопия. |
Several speakers made mention of the importance of judicial and law enforcement cooperation and called for improved collaboration through mechanisms of mutual legal assistance, extradition and exchange of information. |
Ряд выступавших упомянули о важности сотрудничества между судебными и правоохранительными органами и призвали к совершенствованию взаимодействия посредством использования механизмов взаимной правовой помощи, выдачи и обмена информацией. |
UNODC and its partners were urged to continue and further strengthen cooperation on technical assistance and on improving assistance provided to victims. |
К ЮНОДК и его партнерам был обращен настоятельный призыв и далее продолжать и укреплять сотрудничество в деле предоставления технической помощи и усиления поддержки, оказываемой потерпевшим. |
Joint cooperation frameworks would be developed with the United Nations country team in this regard to ensure coherent and targeted international assistance, building on ongoing projects and activities. |
Связанные с этим общие рамки сотрудничества будут разработаны совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить согласованное оказание целенаправленной международной помощи в контексте уже осуществляемых проектов и мероприятий. |
This is so that they can focus their cooperation actions and thus achieve effective participation by developing countries in an inclusive and sustainable global system. |
Это необходимо для придания целевого характера их действиям по оказанию помощи и обеспечения эффективного участия развивающихся стран в инклюзивной и устойчивой глобальной системе. |
Responding to requests for cooperation and assistance from States |
Реагирование на просьбы государств о сотрудничестве и помощи. |
With the exception of humanitarian aid and development cooperation, Switzerland does not provide public financial support to the Democratic People's Republic of Korea. |
Швейцария не предоставляет Корейской Народно-Демократической Республике никакой государственной финансовой поддержки, за исключением оказания гуманитарной помощи и осуществления сотрудничества в интересах развития. |
The Overarching Policy Strategy specifies that the former should consider, where necessary with the technical support of donors, their integration into relevant national documents that influence development assistance cooperation. |
В Общепрограммной стратегии конкретно указывается, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, там где это необходимо, при технической поддержке доноров должны рассматривать вопрос их включения в соответствующие национальные документы, которые влияют на сотрудничество по оказанию помощи в целях развития. |
For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. |
Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
UNODC has collected and submitted to the Conference a catalogue of cases on successful use of the Convention for extradition, mutual legal assistance and international cooperation for the purpose of confiscation. |
ЮНОДК подготовило и представило Конференции каталог примеров успешного применения Конвенции при выдаче, оказании взаимной правовой помощи и международном сотрудничестве в целях конфискации. |
Mobilization of resources at all levels and international cooperation, including official development assistance, was considered important. |
было подчеркнуто важное значение мобилизации ресурсов на всех уровнях и международного сотрудничества, в том числе официальной помощи в целях развития; |
The future law will regulate all aspects of combating trafficking in persons, including identifying victims and helping and supporting them, arrangements for cooperation, etc. |
Указанный закон предусматривает регулирование всех аспектов противодействия торговле людьми, в том числе идентификацию пострадавших, предоставление им помощи и поддержки, механизмы сотрудничества и т.п. |
(b) Drawing up agreements for assistance and cooperation with countries of origin and transit of migratory flows; |
Ь) разработка соглашений об оказании помощи и сотрудничестве со странами происхождения и транзита мигрантов; |
(b) Extend further cooperation with humanitarian agencies in order to assist refugee and internally displaced children; |
Ь) расширить сотрудничество с гуманитарными учреждениями с целью оказания помощи детям из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц; |
The Committee notes with appreciation the programmes of international cooperation adopted by the State party, in particular its commitment to provide assistance to children affected by armed conflicts. |
Комитет с удовлетворением отмечает программы международного сотрудничества, принятые государством-участником, в частности его приверженность делу оказания помощи детям, пострадавшим от вооруженных конфликтов. |
Moreover, Japan provides cooperation for implementing individual projects with the goal of ensuring sustainable development by the people of developing countries even after its assistance programme is concluded. |
Кроме того, Япония сотрудничает в осуществлении индивидуальных проектов, с тем чтобы устойчивое развитие обеспечивалось силами населения самих развивающихся стран даже после завершения программы помощи. |
States parties should also ensure that they refrain from discriminatory practices in international cooperation and assistance and take steps to ensure that all actors under their jurisdiction do likewise. |
Государствам-участникам также следует обеспечить, чтобы они воздерживались от дискриминационных видов практики в сфере международного сотрудничества и оказания помощи и предпринимали шаги для обеспечения того, чтобы аналогичным образом поступали все находящиеся под их юрисдикцией субъекты. |
More research and analysis in this field should be carried out by UNECE - obviously through leveraging the benefits of inter-agency cooperation - to assist governments and to provide advice. |
Необходимо проведение ЕЭК ООН дополнительных исследований и анализа в этой области - очевидно за счет эффективного использования выгод от межучрежденческого сотрудничества - в целях оказания помощи правительствам и предоставления консультативных услуг. |
Parties presented information on bilateral and multilateral cooperation already under way to assist developing country Parties in the process of the preparation and implementation of their NAMAs. |
Стороны представили информацию об уже осуществляемом двустороннем и многостороннем сотрудничестве по оказанию Сторонам, являющимся развивающимися странами, помощи в процессе подготовки и осуществления их НАМА. |