Equally, low-income States have a responsibility to seek appropriate international assistance and cooperation to help them strengthen their health systems. |
В равной степени государства с низкими доходами обязаны обращаться за надлежащим международным содействием и сотрудничеством для получения помощи в области укрепления своих систем здравоохранения. |
Provisions to promote international cooperation, in particular extradition and mutual legal assistance are also contained in the Convention. |
В Конвенции также содержатся положения по поощрению международного сотрудничества, в частности касающиеся выдачи правонарушителей и взаимной правовой помощи. |
For future long-term cooperation to address climate change, developing country Parties will need considerable financial assistance for mitigation, adaptation and technology transfer. |
Цели будущего долгосрочного сотрудничества в деле борьбы с изменением климата потребуют оказания развивающимся странам-участницам значительной финансовой помощи, направляемой на осуществление мер по ослаблению последствий, по адаптации и передаче технологий. |
The participants emphasized the need for enhanced coordination of cooperation programmes and for free-flowing dialogue between cooperating agencies and recipients of assistance in order to achieve better results. |
Участники подчеркнули необходимость укрепления координации программ сотрудничества и свободного диалога между сотрудничающими учреждениями и получателями помощи для достижения более значимых результатов. |
In particular, it was deemed necessary to simplify and expedite procedures for mutual legal assistance in order to ensure effective and efficient cooperation. |
В частности, было высказано мнение о необходимости упростить и ускорить процедуры взаимной правовой помощи для обеспечения эффективного и действенного сотрудничества. |
It was emphasized that countries should promote or reinforce mechanisms to strengthen cooperation and mutual assistance to fight such trafficking. |
Было подчеркнуто, что странам следует поощрять создание или укрепление механизмов по расширению сотрудничества и взаимной помощи в борьбе с таким незаконным оборотом. |
In terms of channels, development cooperation is becoming slightly less multilateral in character. |
Если учитывать каналы помощи, то сотрудничество в целях развития несколько утрачивает свой многосторонний характер. |
In 2007, bilateral cooperation accounted for close to 60% of Finland's aid flows. |
В 2007 году в рамках двустороннего сотрудничества было предоставлено почти 60 процентов всех средств, предоставляемых Финляндией в качестве помощи. |
These should complement official development cooperation, and funding from innovative mechanisms should be channelled primarily via existing aid delivery channels. |
Такие механизмы должны дополнять официальное сотрудничество в целях развития, а финансовые средства, поступающие по линии новаторских механизмов, должны направляться прежде всего через существующие каналы оказания помощи. |
The network provides a platform for cooperation, exchange of information and organizational assistance to schools dedicated to environmental education. |
Эта сеть обеспечивает платформу для сотрудничества, обмена информацией и оказания организационной помощи школам по проблемам экологического образования. |
The speaker described his Government's international cooperation regime with regard to mutual legal assistance and the functioning of its central authority. |
Оратор рассказал об установленном правительством его страны порядке международного сотрудничества в вопросах взаимной правовой помощи, а также о функциях, возложенных на центральный орган. |
Development cooperation must therefore be led and managed by the country concerned, demand-driven, and based on effective aid management and mutual accountability. |
Поэтому процессом сотрудничества в целях развития должна руководить и управлять соответствующая страна, он должен быть продиктован соображениями спроса и опираться на эффективное регулирование помощи и взаимную подотчетность. |
At the structural and institutional levels, existing development architecture is still built primarily to support North-South cooperation and aid flows. |
На структурном и институциональном уровнях существующая модель развития все еще в основном направлена на поддержку сотрудничества и помощи по линии Север-Юг. |
Solidarity and international cooperation should always be foremost among our concerns in providing humanitarian assistance. |
Солидарность и международное сотрудничество должны всегда быть нашими главными приоритетами при оказании гуманитарной помощи. |
Methodologies are required for gathering information on South-South flows of assistance and other forms of cooperation, including in-kind contributions and shared natural and knowledge resources. |
Требуется подготовить методологии сбора информации о потоках помощи по линии Юг-Юг и других формах сотрудничества, в том числе о взносах натурой и совместном использовании природных ресурсов и знаний. |
The recent adoption through dialogue and cooperation of a Human Rights Council resolution on technical assistance and capacity-building in Cambodia was also welcome. |
Положительной оценки заслуживает также резолюция о технической помощи и укреплении потенциала в Камбодже, недавно принятая Советом по правам человека на основе диалога и сотрудничества. |
A well-defined legal framework for the timely, effective provision of relief and rehabilitation and for cooperation among States was needed. |
Необходимо разработать четко сформулированную правовую основу для своевременного и эффективного предоставления экстренной помощи и реабилитации, а также для сотрудничества между государствами. |
The Court made numerous requests to States parties, other States and international organizations for cooperation or assistance. |
Суд направил многочисленные запросы государствам-участникам, другим государствам и международным организациям относительно сотрудничества или оказания помощи. |
Despite the establishment of international instruments, there remain serious impediments to international cooperation, including issues of mutual legal assistance and information-sharing. |
Несмотря на принятие международно-правовых документов, международное сотрудничество по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, в том числе в вопросах оказания взаимной правовой помощи и обмена информацией. |
Our aim should be to switch the emphasis from aid to cooperation and trade as soon as possible. |
Мы должны как можно скорее перенести акцент с оказания помощи на взаимодействие и торговлю. |
UNDP has been UNECE's partner in practically all areas of its technical cooperation activities. |
ПРООН являлась партнером ЕЭК ООН в практически всех областях технической помощи. |
We are in the process of further expanding the scope and scale of our assistance and cooperation programmes for Africa. |
В настоящее время мы находимся в процессе дальнейшего расширения охвата и масштабов нашей помощи и программ сотрудничества для Африки. |
Based on its mandate, the Agency should strengthen its efforts in nuclear cooperation and assistance, in particular to developing countries. |
Агентство, действуя на основе своего мандата, должно активизировать свои усилия в области ядерного сотрудничества и помощи, особенно развивающимся странам. |
First, as with many initiatives concerning conventional arms control, it is essential that a treaty include the aspect of international assistance and cooperation. |
Во-первых, как это имеет место со многими инициативами в отношении контроля за обычными вооружениями, весьма важно, чтобы договор предусматривал аспект международной помощи и сотрудничества. |
It is our earnest hope that international cooperation and assistance will be given due attention. |
Мы искренне надеемся, что вопросам международного сотрудничества и помощи будет уделено должное внимание. |