Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
It is being funded mainly with its own resources, while credits are sought from multilateral institutions and donations from international cooperation agencies. Деятельность по осуществлению плана финансируется за счет собственных ресурсов, хотя и предпринимаются усилия с целью получения займов от многосторонних учреждений и мобилизации безвозмездной международной помощи.
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the assistance and cooperation so essential for the peoples of the region. Любые отсрочки или навязываемые условия способны подорвать мирный процесс и задержать оказание столь жизненно необходимых народам региона помощи и сотрудничества.
It is urgent to have national listings of civil defence organizations with updated inventories of available resources to help in disasters, and handbooks to guide us in the effective management of international cooperation. Насущно необходимо располагать национальными списками организаций гражданской обороны с обновляемыми перечнями имеющихся ресурсов для оказания помощи в случае стихийных бедствий и справочниками для эффективного управления международным сотрудничеством.
As we have stated on other occasions, we are seriously concerned at the noticeable decline in official development assistance and in overall international cooperation. Как мы уже неоднократно подчеркивали, мы серьезно обеспокоены значительным снижением объема официальной помощи в целях развития и международного сотрудничества в целом.
Finally, we encourage the further development of electoral assistance programmes, since we believe that such cooperation by the international community leads to the establishment and consolidation of national democracies. Наконец, мы поддерживаем дальнейшую разработку программ помощи в проведении выборов, поскольку мы считаем, что сотрудничество подобного рода со стороны международного сообщества ведет к установлению и упрочению национальных демократических структур.
The use of nuclear energy and ionizing radiation and their development in the Czech Republic have been closely linked for a number of years with international cooperation and technical assistance programmes. На протяжении ряда лет в Чешской Республике использование ядерной энергии и ионизирующей радиации и их разработка тесно связаны с международным сотрудничеством и программами технической помощи.
The needs of Rwanda are gradually shifting, from immediate emergency assistance in coping with the aftermath of the 1994 genocide to more long-term capacity- building and development cooperation. Потребности Руанды постепенно меняются - от непосредственной чрезвычайной помощи в преодолении последствий геноцида 1994 года до более долгосрочных задач создания потенциала и сотрудничества в области развития.
With a view to assisting UDEAC countries in the formulation of common competition legislation, a technical cooperation project has been formulated by UNCTAD and submitted for the consideration of potential donors. Для оказания странам - членам ТЭСЦА помощи в разработке общего конкурентного законодательства ЮНКТАД подготовила и представила потенциальным донорам на рассмотрение проект технического сотрудничества.
These forms of cooperation are expected to intensify in view of the increasing level of demand for assistance from UNCTAD in this area. В связи с увеличивающимися потребностями в получении помощи со стороны ЮНКТАД в этой области можно ожидать дальнейшую активизацию этих форм сотрудничества.
The decline in financial resources was the result of overall decreases in official development aid coupled with the new priorities and modalities for UNDP-funded technical cooperation. Сокращение объема финансовых ресурсов было вызвано общим сокращением официальной помощи в целях развития, а также установлением новых приоритетов и форм технического сотрудничества, финансируемого по линии ПРООН.
A technical cooperation programme is being designed by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in order to strengthen the judicial system and provide advisory services to Sierra Leone. Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) разрабатывается программа технического сотрудничества, направленная на укрепление судебной системы и оказание консультативной помощи Сьерра-Леоне.
Here, I would appeal to the international community for more cooperation with and assistance to the peacekeeping mechanisms initiated by subregional organizations. Выступая в этом зале, я хотел бы призвать международное сообщество к более тесному сотрудничеству с механизмами поддержания мира, созданными по инициативе субрегиональных организаций, и к оказанию им помощи.
Although we are well aware that it is the least developed countries which need the greatest assistance for social development, countries with economies in transition also require international cooperation. Хотя мы прекрасно знаем о том, что именно наименее развитые страны больше всего нуждаются в помощи в плане социального развития, тем не менее странам с переходной экономикой также необходимо международное сотрудничество.
We support the proposals made in the Secretary-General's report for reducing the debt burden of African countries, opening markets wider to them and helping Africa strengthen regional cooperation. Мы поддерживаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения по сокращению бремени задолженности африканских стран, обеспечению для них более широкого доступа на рынки и оказанию помощи Африке в укреплении регионального сотрудничества.
We have also sought to contribute to African development through the "white helmets" initiative and various technical cooperation, humanitarian assistance and economic assistance programmes. Вместе с тем - в рамках инициативы, связанной с деятельностью "белых касок", и различных программ технического сотрудничества и гуманитарной и экономической помощи - мы хотели бы содействовать развитию Африки.
Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи.
The President considers it both useful and essential that such contacts and cooperation continue to be maintained and strengthened to mobilize the maximum possible assistance to the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories. Председатель считает полезным и важным, чтобы такие контакты и сотрудничество и далее сохранялись и укреплялись для мобилизации максимально возможной помощи населению оставшихся несамоуправляющихся территорий.
Noting the importance of advisory services and technical cooperation programmes for assisting States in implementing such recommendations, отмечая большое значение программ консультативного обслуживания и технического сотрудничества для оказания государствам помощи в осуществлении таких рекомендаций,
Such cooperation and coordination should aim at strengthening Africa's capacity and mechanisms, in particular through the mobilization and provision of the necessary financial and technical assistance to enhance OAU's institutional capacity. Подобное сотрудничество и координация должны быть нацелены на укрепление механизмов и потенциала Африки, в частности путем мобилизации и предоставления необходимой финансовой и технической помощи для расширения институциональных возможностей ОАЕ.
International cooperation to assist these countries to realize their right to development is essential and must be a significant component of the global human rights programme. Международное сотрудничество в оказании этим странам помощи в реализации их права на развитие имеет ключевое значение и должно стать существенным компонентом глобальной программы в области прав человека.
We urge the South Korean authorities to immediately discontinue abusing the issue of humanitarian cooperation to pursue their political purposes to stifle and isolate our Republic. Мы настоятельно призываем южнокорейские власти немедленно положить конец злоупотреблению вопросом о гуманитарной помощи для достижения своих политических целей, с тем чтобы удушить и изолировать нашу республику.
To consolidate these gains, both Governments and civil society organizations have expressed the need for international cooperation to improve national institutional structures and the relationships between government and civil society. Стремясь к закреплению достигнутого, правительственные учреждения и гражданские общественные организации заявили о потребности в международной помощи для укрепления национальных организационных структур и отношений между правительством и гражданским обществом.
Governments should play a leading role in the coordination of the cooperation received, adapting it to their priorities and specificities. Правительствам стран следует занять ведущее место в координации получаемой помощи, используя ее в соответствии со своими собственными приоритетами и особенностями.
Although the Centre has demonstrated the capacity to implement technical cooperation projects, it has still not been granted full executing agency status with UNDP. Хотя Центр продемонстрировал свою способность осуществлять проекты технической помощи, он еще не имеет полноценного статуса учреждения-исполнителя при ПРООН.
Recent trends indicated that approximately five reports per year are concerned with technical cooperation and/or matters relating to humanitarian assistance and peacekeeping, which required travel to field missions. Судя по последним тенденциям, каждый год примерно пять из этих докладов посвящены техническому сотрудничеству и/или вопросам, касающимся гуманитарной помощи и поддержания мира, что требует поездок в районы миссий.