Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests. |
В его задачи входит расширение и поощрение сотрудничества между компетентными национальными органами, в частности путем содействия взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче. |
The Government of the Czech Republic had funded the technical cooperation project as part of its Plan for Bilateral Development Assistance for the years 1997-1999. |
Правительство Чешской Республики выделяло средства для финансирования проекта технического сотрудничества в рамках своего Плана по оказанию двусторонней помощи в целях развития на 1997-1999 годы. |
In this context, we have noted with satisfaction renewed bilateral assistance as well as technical assistance, and financial cooperation undertaken through the Committee. |
В этом контексте мы также с удовлетворением отмечаем расширение масштабов двусторонней помощи, равно как и технической помощи и финансового сотрудничества, благодаря усилиям Комитета. |
In the context of effective implementation of such conventions, the provision of technical assistance to developing countries in strengthening their legal capacity through training programmes and mutual cooperation should be given adequate attention. |
В контексте эффективного осуществления таких конвенций необходимо уделить должное внимание оказанию технической помощи развивающимся странам в укреплении их правовой базы с помощью программ подготовки кадров и взаимополезного сотрудничества. |
In addressing the topic of children in armed conflict, we should integrate cooperation and technical assistance to generate and increase national capacities to formulate policies to prevent human rights violations. |
При рассмотрении темы детей в условиях вооруженного конфликта мы должны уделить внимание сотрудничеству и технической помощи в целях создания и увеличения национальных возможностей в деле формулирования политики предотвращения нарушений прав человека. |
Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. |
Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи. |
Vital elements of international support and a successful implementation of the Programme of Action were increased aid and technical cooperation as well as increased debt relief and better terms of trade. |
Жизненно важными элементами международной поддержки и успешного осуществления Программы действий являются расширение помощи и технического сотрудничества, а также более масштабное облегчение долгового бремени и улучшение условий торговли. |
International development cooperation had to be strengthened and to be geared towards efforts to solve the serious problems related to protectionism, reduced aid and the debt burden. |
Международное сотрудничество в целях развития должно быть активизировано и направлено на решение острых проблем, связанных с протекционизмом, сокращением масштабов помощи и долговым бременем. |
With this in mind, France submitted several proposals, in particular for the establishment within the United Nations of a fund for cooperation and assistance. |
В этой связи Франция выдвинула ряд предложений, в частности предложив создать в рамках Организации Объединенных Наций фонд сотрудничества и помощи. |
It therefore recommended that attention be given to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. |
Поэтому Совещание рекомендовало уделить внимание разработке на основе полного сотрудничества с заинтересованными странами программ технической помощи, направленных на достижение этих целей. |
Myanmar had bilateral cooperation arrangements with its five neighbours on all issues of border security and mutual assistance in criminal matters, including terrorism. |
Со своими пятью соседями Мьянма подписала двусторонние соглашения по всем вопросам, касающимся безопасности границ и взаимной помощи по уголовным делам, включая терроризм. |
The Commission adopted National Working Program which contains legislative and preventive activities, activities for help, support, returning and re-integration of the victims of human trafficking, international cooperation, coordination and staff education/training. |
Комиссия приняла Национальную рабочую программу, которая включает законодательную и профилактическую деятельность, мероприятия по оказанию помощи, поддержки, возвращению и реинтеграции жертв торговли людьми, международное сотрудничество, координацию и обучение/подготовку персонала. |
Under these circumstances, the Ministry has difficulty in fulfilling the tasks entrusted to it without the support of United Nations agencies and bilateral cooperation. |
В этих условиях министерству трудно выполнять возложенные на него задачи без поддержки учреждений Организации Объединенных Наций и помощи в рамках двустороннего сотрудничества. |
It is not envisaged to introduce amendments to the current legislation on international mutual assistance in criminal matters, which would modify terms of cooperation with Member States of the United Nations. |
Не планируется внесение каких-либо поправок в текущее законодательство о международной совместной правовой помощи в уголовных вопросах, которые изменили бы условия сотрудничества между государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
To this end, my delegation encourages increased cooperation between Member States and the Committee, which in our view should be the central mechanism for coordinating assistance. |
Поэтому моя делегация выступает за расширение сотрудничества между государствами-членами и Комитетом, который, на наш взгляд, должен быть центральным механизмом для координации помощи. |
The art. 43 reaffirms that: The spouses are reciprocally bound by the duties of right, fidelity, cohabitation, cooperation and assistance. |
В статье 43 подтверждается, что "супруги имеют взаимные обязательства в отношении прав друг друга, соблюдения верности, совместного проживания, сотрудничества и взаимной помощи". |
These developments have greatly enhanced coordination and cooperation between the Government and its assistance partners and contributed to the effective utilization of human, financial and capital resources. |
Эти меры позволили существенно повысить уровень координации и сотрудничества между правительством и его партнерами в рамках мероприятий по оказанию помощи и способствовали эффективному использованию людских, финансовых и капитальных ресурсов. |
The first funding for the regular programme of technical cooperation was established by the General Assembly in 1946 for the provision of technical assistance to developing countries. |
Впервые финансирование по линии регулярной программы технического сотрудничества было утверждено Генеральной Ассамблеей в 1946 году на цели оказания технической помощи развивающимся странам. |
The MOU indicates as the main objective of the OHCHR technical cooperation programme in China support for the ratification and implementation of international human rights treaties. |
В меморандуме в качестве основной цели программы технического сотрудничества УВКПЧ в Китае определяется оказание этой стране помощи в ратификации и осуществлении международных договоров по правам человека. |
Federal Act of 8 October 1999 on assistance to universities and cooperation with regard to higher schools, RS 414.20. |
Федеральный закон о помощи университетам и сотрудничестве в области высших учебных заведений от 8 октября 1999 года, RS 414.20. |
That approach was expected to be consistent with demand from the recipient countries and should strengthen the Organization's focus on technical cooperation delivery. |
Ожидается, что этот подход будет обеспечивать удовлетворение спроса стран-получателей помощи и обеспечит более четкую ориентацию Организации на осуществление мероприятий в области технического сотрудничества. |
Concessionary financing is generally allocated under cooperation schemes that do not refer to the LDC status as an operational determinant of the eligibility for aid. |
Льготное финансирование обычно распределяется в рамках программ сотрудничества, не учитывающих статус НРС в качестве операционного фактора, определяющего право на получение помощи. |
We are currently looking into how that commitment can be transformed into concrete assistance to States in implementing resolution 1373. Norway attaches priority to cooperation with African countries in combating terrorism. |
Мы сейчас изучаем вопрос о том, как можно реализовать это обязательство в виде конкретной помощи государствам в их усилиях по осуществлению резолюции 1373. Норвегия отводит приоритетное место сотрудничеству с африканскими странами в борьбе с терроризмом. |
Overview of the status of implementation, including matters related to assistance and cooperation: |
Обзор состояния осуществления, включая вопросы, касающиеся помощи и сотрудничества |
The Conference provided ample opportunities to strengthen cooperation with ECO in assisting the countries concerned in such areas as macroeconomic policy, trade and investment promotion and facilitation. |
Конференция предоставила широкие возможности для укрепления сотрудничества с ОЭС в области оказания соответствующим странам помощи в таких вопросах, как макроэкономическая политика и поощрение и развитие торговли и инвестиций. |