His delegation therefore called for strengthened technical cooperation to assist developing countries in monitoring nuclear materials and for the establishment of strict controls to regulate nuclear waste disposal activities. |
Поэтому его делегация призывает расширять техническое сотрудничество в целях оказания развивающимся странам помощи в осуществлении контроля за ядерными материалами и создании строгих механизмов регулирования деятельности по удалению ядерных отходов. |
Through its technical cooperation programme, IAEA played a major role in helping developing countries to improve their technological, scientific and regulatory capabilities. |
Благодаря программе технического сотрудничества МАГАТЭ играет главную роль в оказании помощи развивающимся странам в плане расширения их технологических, научных возможностей и возможностей регулирования. |
Emphasis should be given to mine clearance and victim assistance programmes, new demining technologies and international cooperation and coordination. |
Следует сделать акцент на программах разминирования и помощи пострадавшим, на новых технологиях разминирования и международном сотрудничестве и координации. |
Putting in place mandatory post-conflict remedial measures, including effective provisions for assistance and cooperation, would go a long way in meeting the ERW challenge. |
Установление обязательных постконфликтных коррективных мер, включая эффективные положения в отношении помощи и сотрудничества, во многом шло бы в русле решения проблемы ВПВ. |
To this end, humanitarian aid is combined, in the early stages of the programmes, with other types of cooperation tools. |
В этих целях на первых этапах предоставление гуманитарной помощи сочеталось с другими механизмами сотрудничества. |
UNCTAD should promote and support economic cooperation among developing countries, including through the exchange of experiences and institution-building. |
Ей следует улучшить свою информацию и аналитические инструменты в области торговли Юг-Юг и укрепить соответствующие программы технической помощи. |
That is due not only to the genuine cooperation of the Tripartite Mechanism, but also to the sincere and pragmatic support of the Security Council. |
Этими успехами мы обязаны не только искренней помощи со стороны Трехстороннего механизма, но и подлинной и прагматической поддержке со стороны Совета Безопасности. |
She welcomed in particular the provisions in the draft relating to cooperation and assistance to countries affected by the problem in helping them to get rid of such dangerous remnants. |
Она особенно приветствует положения проекта относительно сотрудничества и помощи странам, затронутым этой проблемой, чтобы помочь им избавиться от такого рода опасных пережитков. |
At the same time, Ministers agree that export control should not hamper cooperation and assistance in material, equipment and technologies for peaceful purposes. |
В то же время министры согласны, что экспортный контроль не должен препятствовать сотрудничеству и помощи материалами, оборудованием и технологиями в мирных целях. |
The Plan of Action strengthens cooperation between state institutions and non-governmental projects, promoting the national networking of assistance offerings and the relatively recent area of work with offenders. |
План действий способствует укреплению сотрудничества между государственными институтами и неправительственными проектами, стимулируя создание национальных сетей по оказанию помощи и развитие относительно нового направления деятельности по работе с правонарушителями. |
In that connection, she asked what was being done to help non-governmental organizations, financially and in other ways, to improve cooperation with the Government. |
В связи с этим она спрашивает, какие финансовые и другие меры принимаются для оказания помощи неправительственным организациям в целях повышения эффективности сотрудничества с правительством. |
Only with such an approach can more effective cooperation and international assistance mechanisms be developed and more dynamic action developed to rid the world of that scourge. |
Только при таком подходе можно будет разработать более эффективные механизмы сотрудничества и международной помощи и продумать более динамичные меры избавления мира от этого бедствия. |
In terms of types of aid, among Development Assistance Committee donors, projects and technical cooperation continue to predominate, with debt relief showing a temporary peak. |
С точки зрения видов помощи среди доноров КСР по-прежнему преобладают проекты и техническое сотрудничество, а временный пик приходится на облегчение бремени задолженности. |
International development cooperation can play a critical role in mobilizing financial resources, including official development assistance for combating desertification and land degradation. |
Важнейшую роль в мобилизации финансовых ресурсов может играть сотрудничество в области международного развития, в том числе выделение официальной помощи в целях развития на борьбу с опустыниванием и деградацией земель. |
The forum should cover all forms of development assistance ranging from bilateral to multilateral cooperation and should provide for the involvement of non-governmental organizations and the private sector. |
Форум должен охватывать все виды помощи в целях развития, начиная с двустороннего и заканчивая многосторонним сотрудничеством, и обеспечивать участие представителей неправительственных организаций и частного сектора. |
Since the crisis, the Asia-Pacific countries have looked more closely at developing greater financial cooperation to prevent a contagion and to assist the affected countries. |
После этого кризиса страны Азиатско-Тихоокеанского региона стали уделять больше внимания развитию более широкого финансового сотрудничества для предотвращения «эффекта домино» и оказания помощи пострадавшим странам. |
The objective of the consultation was to explore the options for strengthening cooperation on technical assistance and capacity-building work. |
Цель проведения этого совещания заключалась в изучении возможностей, имеющихся для укрепления сотрудничества в области оказания технической помощи и проведения работы по созданию потенциала. |
Emphasizing the need to promote coordination and cooperation among international organizations, Parties and others in the provision of technical assistance, |
подчеркивая необходимость содействия координации и сотрудничеству между международными организациями, Сторонами и другими субъектами в деле оказания технической помощи, |
The cooperation of the two organizations results in the integration of the specialized environmental expertise of UNEP and the basic mandate of OCHA and its overall humanitarian response mechanisms to natural disasters. |
Сотрудничество этих двух организаций привело к интеграции специальных экспертных знаний по вопросам окружающей среды, которые имеются в ЮНЕП, и основного мандата УКГД и ее механизмов по оказанию общей гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
UNCTAD's technical cooperation strategy was a useful means of focusing on projects that responded best to the needs of beneficiaries and had a lasting impact. |
Стратегия технического сотрудничества ЮНКТАД - ценное средство заострения внимания на проектах, в наибольшей степени отвечающих нуждам получателей помощи и имеющих длительный эффект. |
Finally, it was understood that the technical assistance programmes mentioned by the Expert Group were in line with the technical cooperation strategy subsequently adopted by UNCTAD. |
Наконец, было подчеркнуто, что программа технической помощи, упомянутая Группой экспертов, соответствует стратегии технического сотрудничества, принятой впоследствии ЮНКТАД. |
We support cooperation policies aimed at strengthening the national capacities to improve the situation of those children and to assist in their rehabilitation and reintegration into society. |
Мы поддерживаем стратегии сотрудничества, нацеленные на укрепление национального потенциала в деле улучшения положения таких детей и оказания помощи в их реабилитации и реинтеграции в общество. |
This cooperation targets cross-border crime that involves violation of or an attempt to violate state laws and regulations in terms of organisation, direction, assistance and facilitation of international criminal activities. |
Это сотрудничество направлено на борьбу с трансграничной преступностью, связанной с нарушением или попытками нарушения государственного законодательства и нормативных актов в виде организации, руководства, оказания помощи и содействия осуществлению международной преступной деятельности. |
He spoke about a cooperation programme that has an indigenous element and seeks to support indigenous representatives in gaining a broader knowledge of the working of international instruments. |
Он рассказал о программе сотрудничества, в которую включен элемент, связанный с коренными народами, и которая направлена на оказание помощи представителям коренных народов в более глубоком ознакомлении с действием международных договоров. |
United Nations organs and specialized agencies should give special consideration to requests for technical cooperation and assistance that are designed to achieve the aims of this Declaration. |
Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание просьбам, касающимся технического сотрудничества и помощи, которые направлены на достижение целей настоящей Декларации. |