| Our increase in membership has been accompanied by a growing emphasis on cooperation and assistance programmes to strengthen democratic stability. | Расширение членского состава Совета сопровождалось усилением акцента на осуществлении программ сотрудничества и помощи для укрепления демократической стабильности. |
| Another element is ongoing support for African capacities at the national, subregional and regional levels in coordinating programmes of cooperation and development assistance. | Третьим принципом является оказание африканским странам неизменной поддержки в укреплении их национальных, субрегиональных и региональных потенциалов в сфере координации программ сотрудничества и помощи в целях развития. |
| The international community has an important stake in assisting developing countries in reducing the scale of poverty and deprivation through development cooperation. | Международное сообщество призвано сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи в сокращении масштабов нищеты на основе сотрудничества в области развития. |
| With regard to international cooperation and partnership in the area of environment, Togo is among the countries not receiving support. | Что касается международного сотрудничества и партнерства в области окружающей среды, Того относится к числу стран, не получающих помощи. |
| The Global Programme is aimed at assisting Member States in their efforts to curb corruption through two components, assessment and technical cooperation. | Целью этой Глобальной программы является оказание государствам-членам помощи в их усилиях по обузданию коррупции посредством двух составляющих Программы - оценки и технического сотрудничества. |
| Past congresses have acted as springboards for standard-setting and inter-country cooperation as well as for action-oriented studies and technical assistance. | Предыдущие конгрессы закладывали основы для установления стандартов и развития межстранового сотрудничества, а также для проведения прикладных исследований и оказания технической помощи. |
| However, there is an ever-widening gap between the delivery of immediate relief assistance and longer-term development cooperation. | Однако между предоставлением непосредственной чрезвычайной помощи и долгосрочным сотрудничеством в области развития сохраняется неуклонно увеличивающийся разрыв. |
| Our country counts on continued cooperation with the United Nations on the issues of consultative services and technical assistance. | Казахстан рассчитывает на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по вопросам предоставления консультативных услуг и технической помощи. |
| Another discouraging trend is the diminished significance and reduced contributions of donor countries in the area of development cooperation. | Другая грустная тенденция - это снижение интереса и сокращение объема помощи стран-доноров в области сотрудничества в целях развития. |
| The limited opportunities for the development of the Non-Self-Governing Territories required constant cooperation and assistance from the specialized agencies and other institutions in the United Nations system. | Ограниченные возможности развития несамоуправляющихся территорий требуют постоянного сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, external support in the form of financial and technical cooperation is being called upon to play an essential role. | Тем не менее, крайне важную роль в этом призвана сыграть внешняя поддержка в форме финансовой и технической помощи. |
| My country has been the recipient of important international cooperation programmes. | Моя страна являлась бенефициаром важных международных программ помощи. |
| In addition to bilateral cooperation, the Office has participated in technical assistance coordinated by the European Commission. | Помимо двустороннего сотрудничества, Бюро принимало участие в оказании технической помощи, координировавшейся Европейской комиссией. |
| Such cooperation is crucial if technical assistance is to be effective, given the reduced resources available to most international organizations. | Такое сотрудничество имеет крайне важное значение для обеспечения эффективности технической помощи с учетом ограниченного объема ресурсов, имеющихся в распоряжении большинства международных организаций. |
| It is clear that for humanitarian assistance to be most effective there must be cooperation and coordination among humanitarian actors. | Совершенно очевидно, что для обеспечения наибольшей эффективности гуманитарной помощи необходимо наладить сотрудничество и координацию среди действующих лиц, занимающихся ее оказанием. |
| In addition, management audits were conducted including major reviews and surveys of peacekeeping operations, technical cooperation projects and humanitarian assistance programmes. | Кроме того, проводились ревизии управленческой деятельности, в том числе крупные обзоры и обследования операций по поддержанию мира, проектов технического сотрудничества и программ гуманитарной помощи. |
| This cooperation shall be based on the respective comparative advantages for the provision of technical assistance in the field of human rights. | Такое сотрудничество должно основываться на соответствующих сравнительных преимуществах в плане предоставления технической помощи в области прав человека. |
| Future cooperation could include building capacity and implementing programmes of technical assistance in the field of human rights. | Будущее сотрудничество могло бы охватывать вопросы создания потенциала и осуществления программ технической помощи в области прав человека. |
| Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. | В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека. |
| Intensifying efforts and actions towards international cooperation concerning health relief under natural disasters and other emergencies; | активизировать усилия и меры в области международного сотрудничества по вопросам неотложной медицинской помощи в условиях стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций; |
| Some countries can cope with those problems on their own, but most need the assistance and cooperation of the international community. | Некоторые страны могут справиться с этими проблемами самостоятельно, но большинство нуждается в помощи и сотрудничестве международного сообщества. |
| These are all priority areas for domestic reform and international assistance, especially technical cooperation. | Все это представляет собой приоритетные задачи внутренней реформы и деятельности по оказанию международной помощи, особенно технического сотрудничества. |
| Activities for promoting international cooperation include the provision of advisory assistance and the sharing of information and training. | Мероприятия по содействию международному сотрудничеству включают в себя предоставление консультативной помощи, обмен информацией и подготовку кадров. |
| National capacity- building is critical to effective international economic cooperation; yet, its reach and rationale go beyond external aid effectiveness. | Создание национального потенциала имеет исключительно важное значение для эффективного международного экономического сотрудничества, однако его охват и задачи не ограничиваются эффективностью внешней помощи. |
| To further facilitate cooperation against transnational organized crime, States should consider negotiating arrangements in areas that are not covered by mutual legal assistance treaties. | В целях дальнейшего развития сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью государствам следует рассмотреть возможность создания механизмов в тех областях, которые не охвачены договорами о взаимной юридической помощи. |