As a practical manifestation of that policy, South Africa, with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, was recently able to initiate the process of destroying over a quarter of a million redundant small arms from its military stockpile. |
В качестве конкретного проявления этой политики Южная Африка при щедрой помощи и поддержке правительства Норвегии смогла недавно приступить к процессу ликвидации излишков стрелкового оружия в своих военных арсеналах, насчитывающих свыше четверти миллиона единиц. |
Confronting and targeting specific countries had nothing to do with the noble aim of enhancing human rights, which should be achieved through dialogue, cooperation, technical assistance and capacity-building. |
Нападки на отдельные страны и конфронтация с ними не имеют ничего общего с благородной целью поощрения прав человека, которая должна достигаться посредством диалога, сотрудничества, технической помощи и создания потенциала. |
His delegation wholeheartedly supported all initiatives for the elaboration of an international instrument against corruption, as well as technical cooperation projects aimed at assisting Governments in their efforts to fight corruption. |
Нигерия решительно поддерживает все инициативы по разработке международной конвенции о борьбе с коррупцией, а также проекты технического сотрудничества, направленные на оказание помощи правительствам в борьбе с коррупцией. |
Parties are not compelled by article IV to engage in nuclear cooperation with any given State, nor to provide any particular form of nuclear assistance. |
Согласно статье IV участники не обязаны осуществлять ядерное сотрудничество с тем или другим конкретным государством либо оказывать ему ту или иную форму помощи в ядерной области. |
The involvement of organized criminal groups meant that, in most cases, the Organized Crime Convention could be applied to facilitate mutual legal assistance, extradition and other forms of cooperation where the alleged fraud was transnational in nature. |
Причастность организованных преступных групп означает, что в большинстве случаев Конвенция против организованной преступности может применяться для содействия взаимной правовой помощи, выдаче и другим формам сотрудничества, если предполагаемое мошенничество носит транснациональный характер. |
At the same time, it was offering whatever help it could regionally and internationally and would continue to play a full and responsible part in the worldwide cooperation that was required to control the problem. |
В то же время Бруней-Даруссалам делает все от него зависящее для оказания помощи на региональном и международном уровнях и продолжит играть ответственную и активную роль в рамках международного сотрудничества, которое необходимо для решения этой проблемы. |
A number of publications and documents prepared by UNCITRAL serve as key resources for its technical cooperation and assistance activities, particularly with respect to dissemination of information on its work and texts. |
В качестве основных ресурсов в связи с деятельностью ЮНСИТРАЛ по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи используется ряд подготовленных ею публикаций и документов, особенно когда речь идет о распространении информации о деятельности и текстах Комиссии. |
It would include an assessment of the respective human rights situations and best practices, emphasize the need for enhanced cooperation, technical assistance and capacity-building, and reflect voluntary commitments and pledges by that country. |
Он будет включать оценку соответствующих ситуаций и наиболее эффективной практики в области прав человека с уделением основного внимания необходимости укрепления сотрудничества, технической помощи и наращивания потенциала и отражать добровольные обязательства той или иной страны. |
IMF was established to promote international monetary cooperation and exchange stability; to foster economic growth; and to provide temporary assistance to help countries with balance of payments adjustments. |
Международный валютный фонд был учрежден для развития международного сотрудничества в валютной сфере и обеспечения стабильности обменных курсов; для содействия экономическому росту; и для оказания временной помощи странам в корректировке платежного баланса. |
Effective assistance to the Victims Trust Fund and good cooperation between the Court and the Fund |
Оказание эффективной помощи Целевому фонду в интересах потерпевших и конструктивное сотрудничество между Судом и Фондом |
In its cooperation with donors, the Executive Directorate is also encouraged to work with States and organizations which may not already be providers of assistance in this field. |
Комитет подчеркнул важность поддержания Исполнительным директоратом сотрудничества с этими организациями в целях обеспечения использования всех его возможностей для содействия оказанию помощи и ее предоставления. |
In fact, this line of thinking is fully compatible with the two major challenges in cooperation identified by the Secretary-General: clarification of roles, and assistance in building the capacity of partner organizations. |
По сути дела, такое суждение полностью совместимо с двумя важными проблемами в области сотрудничества, которые определил Генеральный секретарь: уточнение ролей и оказание помощи в создании потенциала организаций-партнеров. |
International cooperation such as adequate and good quality 'aid for trade' can play an important role in strengthening supply capacity in developing countries, especially LDCs, and to help adjust to trade reforms. |
Международное сотрудничество, например в форме адекватной и высококачественной "помощи в интересах торговли" может сыграть важную роль в укреплении потенциала предложения развивающихся стран, особенно НРС, и помочь им адаптироваться к торговым реформам. |
Steps have been taken at the international level to ensure international cooperation and assistance to developing countries through bilateral donations, debt relief, poverty reduction strategies and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
На международном уровне приняты меры для обеспечения международного сотрудничества и помощи развивающимся странам посредством двусторонних пожертвований, аннулирования задолженности, осуществления стратегий по уменьшению масштабов нищеты, а также создания Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
At the international level, Governments have pledged international cooperation and assistance to ensuring respect for the human rights of people affected by HIV/AIDS, and the right to health, particularly in some developing countries. |
На международном уровне правительства заявили о приверженности международному сотрудничеству и оказанию помощи с целью обеспечить соблюдение прав человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и права на здоровье, особенно в некоторых развивающихся странах. |
In order to deal with this contradiction, the Representative has promoted a concept of national sovereignty as a form of State responsibility to protect and assist those at risk under its authority, with international cooperation if necessary. |
Для разрешения этого противоречия Представитель выступает за концепцию национального суверенитета как формы ответственности государства за защиту тех лиц, которым угрожает опасность и которые находятся в его власти, и оказание им помощи в рамках международного сотрудничества, если это необходимо. |
These recommendations call for the speedy adoption and implementation of Government policies to help the displaced and encourage closer cooperation involving the Government, local civil society and the international community. |
Эти рекомендации призывают к скорейшему принятию и осуществлению правительством политики оказания помощи перемещенным лицам и содействия более тесному сотрудничеству между правительством, местным гражданским обществом и международным сообществом. |
It will be important to undertake human rights monitoring and reporting of the situation and to provide technical cooperation and assistance in order to build human rights capacities in Liberia. |
Важно будет наблюдать за положением в области прав человека и сообщать о развитии событий, а также предоставить возможности для технического сотрудничества и оказания помощи с целью развития потенциала по обеспечению прав человека в Либерии. |
Thus, international assistance and cooperation should not be understood as encompassing only financial and technical assistance: it also includes an obligation to work actively towards equitable multilateral trading, investment and financial systems that are conducive to the reduction and elimination of poverty. |
Таким образом, международная помощь и сотрудничество не должны рассматриваться исключительно с точки зрения финансовой и технической помощи: они также предусматривают обязательство активно работать для создания справедливых многосторонних торговых, инвестиционных и финансовых систем, способствующих сокращению масштабов нищеты и ее искоренению. |
A major share of UNCTAD's technical cooperation activity for LDCs is related to the implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance, focusing in particular on capacity-building activities. |
Важным направлением деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в интересах НРС является осуществление Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли с заострением внимания, в частности, на деятельности по укреплению потенциала. |
This policy dialogue was complemented by work on norms, standards and technical assistance projects focussed on capacity building and investment project development to provide a broad range of modalities for cooperation on sustainable energy issues between UNECE member States. |
Этот политический диалог дополнялся работой по нормам, стандартам и проектам технической помощи с упором на наращивание потенциала и разработку инвестиционных проектов для создания широкого спектра возможностей сотрудничества по проблематике устойчивой энергетики между государствами членами ЕЭК ООН. |
To enhance the overall cooperation within the SPECA, the programmes requires "a strong, institutionally supported mechanism", backed up by international financial institutions, increased technical assistance in capacity building and management training. |
Для расширения общего сотрудничества в рамках СПЕКА для этих программ требуется "мощный, пользующийся институциональной поддержкой механизм", поддерживаемый международными финансовыми учреждениями, а также увеличение технической помощи в наращивании потенциала и обучении управленческого персонала. |
It was, furthermore, convinced that that goal could only be achieved by following a systematic approach based on the principles of disarmament, verification, assistance and cooperation. |
Кроме того, она убеждена, что этого можно добиться только за счет систематического подхода, основанного на принципах разоружения, проверки, а также помощи и сотрудничества. |
The main objective in providing technical cooperation is to assist legal, financial and law enforcement authorities in developing legal frameworks, institutional capacity, training in financial investigations and intelligence-gathering, research and awareness-raising. |
Главная цель технического сотрудничества заключается в оказании правовым, финансовым и правоохранительным ведомствам помощи в создании правовых рамок и организационного потенциала, в подготовке кадров по вопросам проведения финансовых расследований, сборе оперативных данных, проведении научных исследований и повышении уровня осведомленности. |
The creation of the Simon Bolívar International Humanitarian Assistance Task Force, coordinated by the National Directorate of Civil Protection and Disaster Management, under the Ministry of Interior and Justice, is clear proof of the cooperation and solidarity of our country in this area. |
Создание Целевой группы для оказания международной гуманитарной помощи имени Симона Боливара, деятельность которой координируется Национальным управлением по гражданской защите и предупреждению бедствий и ликвидации их последствий, является бесспорным доказательством сотрудничества и солидарности нашей страны в этой области. |