Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
Within the framework of technical cooperation, the Universal Postal Union has taken some measures to help East Timor and UNTAET. UPU also works with UNDP and the World Bank on some projects but it does not have any firm new projects for the Non-Self-Governing Territories. В рамках технического сотрудничества Всемирный почтовый союз принял ряд мер для оказания помощи Восточному Тимору и ВАООНВТ. ВПС сотрудничал также с ПРООН и Всемирным банком по ряду проектов, однако в настоящее время никакими конкретными новыми проектами для несамоуправляющихся территорий он не располагает.
Leaving aside agreements on the transfer and extradition of prisoners, Brazil has concluded the following bilateral agreements on judicial cooperation and mutual assistance in criminal matters: Кроме соглашений, которые регулируют вопросы перемещения и выдачи преступников, были подписаны следующие двусторонние соглашения о сотрудничестве и взаимной помощи в области уголовного правосудия:
Colombia's legal and institutional system, which includes the international agreements to which it is a State party, guarantees that the State and its administrative and judicial authorities are capable of responding adequately to requests for assistance or cooperation that may be made by other States. Существующая в Колумбии правовая и институциональная система, включая международные договора, участником которых является Колумбия, обеспечивает государству с его административными и судебными органами возможность принятия адекватных мер в ответ на возможные просьбы других государств об оказании помощи или содействия.
Assistance also takes the form of judicial cooperation through, inter alia, the agreements on mutual judicial assistance which the Congo has concluded with other States. Такая помощь предоставляется также в форме судебного сотрудничества, в частности по линии соглашений об оказании взаимной юридической помощи, заключенных Конго с другими государствами.
It is not fair to human rights and humanitarian law principles to defer an adequate humanitarian assistance until the end of transition, thereby denying cooperation for promoting human development and fighting poverty. Будет несправедливо, если несоблюдение прав человека и гуманитарных норм задержит оказание надлежащей гуманитарной помощи до окончания переходного периода, подрывая сотрудничество в интересах поощрения развития человеческого потенциала и борьбы с нищетой.
The document also contains extracts from replies by member States and international organizations to the note by the Secretary-General of UNCTAD requesting information on technical cooperation activities provided, planned or received, bilaterally or multilaterally, in the area of competition law and policy. В документе содержатся также выдержки из ответов государств-членов и международных организаций на записку Генерального секретаря ЮНКТАД, в которой он просил предоставить информацию об оказанной, запланированной или полученной по двусторонним и многосторонним каналам технической помощи по вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
The work of special procedures should in particular not only be integrated in UPR, but also into the other activities of the Council, including when it addresses gross human rights violations or, provides emergency responses and technical cooperation. Результаты работы специальных процедур следует учитывать не только при проведении универсального периодического обзора, но и в других аспектах деятельности Совета, в том числе, при рассмотрении сообщений о грубых нарушениях прав человека, реагировании на чрезвычайные ситуации или оказании технической помощи.
Let us recall that from 1997 to 1998, my country benefited from cooperation with Rwanda, in the form of technical military assistance, with a view to helping to reorganize the Congolese armed forces. Хотел бы напомнить, что в 1997-1998 годы моей стране принесло пользу сотрудничество с Руандой в форме технической военной помощи на цели реорганизации вооруженных сил Конго.
Thus, drawing on my country's experience and on our observations, I wish to make a few points that my delegation believes should not be overlooked in future actions to strengthen cooperation and coordination in international humanitarian assistance. Поэтому, исходя из опыта моей страны и наших наблюдений, хотелось бы отметить ряд элементов, которые, как считает моя делегация, следует учесть в будущей деятельности, направленной на укрепление сотрудничества и координации в области международной гуманитарной помощи.
On the basis of the evaluation the Council considers whether any operational measures should be taken in relation to third countries, which could encompass cooperation and political dialogue, technical assistance, inclusion of terrorism clauses in agreements with the country in question etc. На основе этой оценки Совет рассматривает вопрос о том, следует ли принять по отношению к третьим странам какие-либо оперативные меры, которые могут охватывать сотрудничество и политический диалог, оказание технической помощи, включение статей о терроризме в соглашения с данной страной и т.д.
Ethiopia is a member of the Interpol and the East African Police Chief Committee and is committed to extend an unreserved cooperation, provide assistance and supply available information to other states with a view to facilitating criminal investigations. Эфиопия является членом Интерпола и Комитета начальников полиции стран Восточной Африки и привержена осуществлению всестороннего сотрудничества, оказанию помощи и предоставлению имеющейся информации другим государствам в целях содействия проведению уголовных расследований.
In particular, developing countries need assistance in order to participate effectively in the new work programme of the World Trade Organization through enhanced cooperation of all relevant stakeholders, including the United Nations Conference on Trade and Development. В частности, развивающиеся страны нуждаются в помощи в целях эффективного участия в новой программе работы Всемирной торговой организации через посредство расширения сотрудничества всех соответствующих участников, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Translating that political commitment into action, effectively implementing the practical measures at national, regional and international levels, developing partnerships and cooperation and providing the necessary assistance to affected countries will go a long way to meeting that challenge. Претворение этого политического обязательства в жизнь, эффективное осуществление практических мер на национальном, региональном и международном уровнях, развитие партнерских отношений и сотрудничества и предоставление необходимой помощи затронутым этой проблемой странам будут в значительной мере содействовать выполнению этих задач.
No one can, to be sure, take exception to such desiderata as enhancing cooperation, assisting States in fulfilling their commitments or working towards obtaining resources. Конечно, никто не отрицает желательности таких моментов, как укрепление сотрудничества, оказание государствам помощи в выполнении своих обязательств или в обеспечении их ресурсами.
The representative of the World Trade Organization (WTO) said that WTO appreciated the excellent cooperation it had received from UNCTAD over the past year with regard to technical assistance activities in the field of competition law and policy. Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) отметил, что ВТО с удовлетворением отмечает прекрасное сотрудничество с ЮНКТАД за последний год в деятельности по оказанию технической помощи, связанной с законодательством и политикой в области конкуренции.
Their courses derive both from the Trainmar network and from independent course development, e.g. deriving from technical assistance projects in direct cooperation with the centres, with token participation of the CST. В основе предлагаемых ими учебных курсов лежит как опыт сети "Трейнмар", так и самостоятельные наработки, например, результаты осуществления проектов технической помощи в непосредственном сотрудничестве с центрами при формальном участии ЦГП.
In order to underline the practical and concrete aspects of our assistance to East Timor, he personally presided over the launching of Brazilian cooperation projects in the fields of capacity-building, professional training and literacy. В стремлении подчеркнуть практические и конкретные аспекты нашей помощи Восточному Тимору он лично председательствовал на мероприятии, посвященному началу осуществления бразильских проектов по сотрудничеству в таких областях, как укрепление потенциала, подготовка кадров и повышение уровня грамотности.
In order to supplement these provisions, Colombia has concluded a wide range of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters, as well as conventions on specific related topics, such as police cooperation. В дополнение к этим положениям Колумбия заключила целый ряд двусторонних договоров о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного судопроизводства, а также соглашения по отдельным смежным вопросам, таким, как сотрудничество полицейских органов.
Colombia has instituted a number of elements of juridical planning in the area of international cooperation, with a view to building a solid system of judicial assistance: В Колумбии введен ряд элементов юридического планирования в области международного сотрудничества в целях создания прочной системы судебной помощи:
There is, however, no coordination of these ad hoc arrangements and, more importantly, numerous opportunities to implement the Programme through improved assistance and cooperation have, until now, not been seized. Однако никакой координации в отношении этих специальных мероприятий не осуществляется, и - что еще более важно отметить - до сих пор не были использованы многочисленные возможности, позволяющие обеспечить осуществление Программы благодаря повышению уровня оказания помощи и сотрудничества.
Consequently, it is thought necessary to adopt a permanent assistance and cooperation mechanism established on the basis of donations from countries, international organizations and non-governmental organizations through a pool of pre-established questions. Поэтому, как представляется, необходимо, проанализировав группу заранее отобранных вопросов, создать на средства, безвозмездно предоставленные странами, международными и неправительственными организациями, постоянно действующий механизм оказания помощи и сотрудничества.
She expressed Italy's strong support, including a willingness to make further financial and in-kind contributions, for the assistance programme as a unique tool for such cooperation, which should help EECCA and SEE countries to implement the Convention. Она заявила о всемерной поддержке Италии, включая готовность произвести дополнительные взносы в денежном выражении и натурой на осуществление программы помощи как уникального инструмента такого сотрудничества, которые помогут странам ВЕКЦА и ЮВЕ в осуществлении Конвенции.
Belgium, the Czech Republic, Finland, Germany and Sweden referred to cooperation based on the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union. Бельгия, Германия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция сообщали о сотрудничестве на основе Конвенции о взаимной помощи в уголовных делах между государствами - членами Европейского союза.
Finally, in 2005, a workshop and meeting for prosecutors who handle mutual legal assistance and extradition requests was held in Lima to discuss ongoing cases and how to improve cooperation. Наконец, в 2005 году в Лиме были проведены практикум и совещание для сотрудников органов прокуратуры, которые занимаются рассмотрением просьб об оказании взаимной правовой помощи и выдаче, по текущим делам и путям совершенствования сотрудничества.
Tackling the smuggling of migrants should become a high political priority as one of the main enabling factors for developing effective criminal justice system responses, promoting international cooperation and delivering technical assistance. Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов должно стать одним из важнейших политических приоритетов в качестве одного из главных факторов, способствующих разработке эффективных мер в рамках системы уголовного правосудия, развития международного сотрудничества и оказания технической помощи.