It also recently signed up to the COMPAL programme, under which UNCTAD, with funding from the Swiss Government, will provide technical cooperation for institution- and capacity-building in the field of competition policy and consumer protection. |
Кроме того, недавно была утверждена программа "КОМПАЛ", через которую ЮНКТАД благодаря финансовой помощи правительства Швейцарии оказывает техническую помощь в укреплении институтов и потенциала в сфере политики в области конкуренции и защиты потребителя. |
Nnoted that the delegations from south-east European countries had identified the need for technical cooperation assistance from the UNECE in the following areas: |
приняла к сведению, что делегации стран юго-восточной Европы указали на необходимость помощи со стороны ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества в следующих областях: |
The Sub-commission noted with appreciation the ongoing efforts on the establishment of CARICC as a regional clearing house for the exchange of information, coordination and provision of technical support for the conduct of drug law enforcement cooperation. |
Подкомиссия с удовлетворением отметила принимаемые меры по созданию ЦАРИКЦ как регионального информационно - координационного центра для обмена информацией, а также координации и предоставления технической помощи в рамках сотрудничества по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
In the area of judicial cooperation, progress had continued and further efforts were required, including in relation to eliminating impediments to extradition, improving information exchange and mutual legal assistance. |
В области сотрудничества судебных органов были достигнуты новые успехи, но требуются и дополнительные усилия для устранения препятствий выдаче, а также повышения эффективности процедур обмена информацией и взаимной юридической помощи. |
This is due to the fact that they were established and supported by the Nordic countries, which enjoy an undisputed reputation in development cooperation circles regarding their funding levels, commitment to improving aid quality, respect for national ownership and work towards institutionalizing policy coherence. |
Это обусловлено тем, что они были подготовлены и поддержаны странами Северной Европы, которые обладают высоким авторитетом в системе содействия развитию благодаря объему предоставляемого ими финансирования, стремлению к повышению качества помощи, уважению ведущей роли стран-получателей помощи и усилиям по институционализации политической согласованности. |
In addition to global agreements on aid, debt and trade issues, regional and subregional trade and investment offer significant opportunities to regional and subregional integration processes and cooperation initiatives. |
Помимо глобальных соглашений по вопросам помощи, задолженности и торговли, региональная и субрегиональная торговля и инвестиции открывают существенные возможности для региональных и субрегиональных интеграционных процессов и инициатив в области сотрудничества. |
Speakers expressed their satisfaction with the work of the Branch in assisting countries in becoming parties to and implementing the relevant universal instruments against terrorism, including by strengthening and improving their national crime prevention and criminal justice capabilities and reinforcing international cooperation. |
Выступавшие выразили удовлетворение работой этого Сектора по оказанию странам помощи в присоединении к соответствующим универсальным документам о борьбе с терроризмом и их осуществлении, в том числе в укреплении и наращивании их национального потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и усилении международного сотрудничества. |
The resulting funding crisis for the regional offices has been addressed through increasing cooperation with development partners outside the United Nations system, mainly the European Commission and bilateral aid agencies, as well as through direct funding by Governments. |
Проблему нехватки средств региональные отделения стали решать путем расширения сотрудничества с партнерами по проектам развития за пределами системы Организации Объединенных Наций, в основном с Европейской комиссией и агентствами двусторонней помощи, а также путем использования прямого правительственного финансирования. |
Work on international trade law now incorporates enhanced cooperation with other organizations formulating rules in international trade, under the guidance of UNCITRAL, and a work programme and timetable for expanded technical assistance activities. |
Деятельность в области торгового права теперь включает более активное сотрудничество с другими организациями, которые занимаются разработкой правил международной торговли, под руководством ЮНСИТРАЛ, а также программу работы и график мероприятий по расширенной программе технической помощи. |
The Executive Directorate will strengthen cooperation with all relevant international, regional and subregional organizations in order to enhance their capacity to assist their member States in the implementation of Council resolution 1373 (2001). |
Исполнительный директорат будет развивать сотрудничество со всеми соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями для укрепления их потенциала по оказанию помощи государствам, являющимся их членами, в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета. |
The establishment of the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa has helped to enhance cooperation between the United Nations and the African Union. |
Создание в Аддис-Абебе Группы помощи Организации Объединенных Наций способствовало расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
The Panel continues to enjoy a positive relationship with technicians at the Ministry of Lands, Mines and Energy, which, in the wake of the West Africa Mining Corporation (WAMCO) episode, has made a new commitment to cooperation and assistance. |
Группа по-прежнему имеет хорошие взаимоотношения с техническими специалистами министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, которые после случая с Западноафриканской горнодобывающей корпорацией (ЗАГДК) вновь заявили о своей приверженности делу сотрудничества и оказания помощи. |
While the key principles remain those of cooperation, transparency and even-handedness, the Committee reiterates its intention to move towards more systematic, consistent and comprehensive analyses of States efforts aimed at strengthening the Committee's capacity to best help States fully implement the resolution. |
Хотя ключевыми принципами по-прежнему являются сотрудничество, транспарентность и беспристрастность, Комитет вновь заявляет о своем намерении перейти к более систематическому, последовательному и всеобъемлющему анализу усилий государств, направленных на укрепление потенциала Комитета по оказанию наиболее эффективной помощи государствам во всестороннем выполнении резолюции. |
Instead of being seen as assistance the relationship should be seen as cooperation on the basis of the priorities indicated by the Chairperson of the African Union. |
Эту связь следует рассматривать не как оказание помощи, а как сотрудничество на основе приоритетных задач, указанных Председателем Африканского союза. |
The Security Council calls upon the international community to stand ready to examine possible requests from the newly elected Lebanese authorities for enhanced assistance and cooperation, in support of a credible governmental program of political and economic reform. |
Совет Безопасности призывает международное сообщество быть готовым изучить возможные просьбы вновь избранных ливанских властей об увеличении объема помощи и активизации сотрудничества в поддержку вызывающей доверие правительственной программы политических и экономических реформ. |
The Federal Tribunal approves the provision of judicial cooperation to the United States in a case involving a suspected financial backer of Al-Qaida. |
Федеральный суд утверждает соглашение о предоставлении Соединенным Штатам правовой помощи по делу о предполагаемой финансовой поддержке «Аль-Каиды»; |
The SBI, at its twentieth session, re-emphasized the need for closer cooperation between the CGE and the National Communications Support Programme (NCSP) of UNDP/UNEP and the Global Environment Facility (GEF). |
На своей двадцатой сессии ВОО вновь подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества между КГЭ и Программой помощи в подготовке национальных сообщений (ПППНС) ПРООН/ЮНЕП и Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
He cited examples of cooperation projects, conducted with bilateral assistance, focused on vulnerability assessment, disaster preparedness and risk management, integrated water management, prevention of desertification, and support of meteorological networks. |
Он также привел примеры совместных проектов, проводимых по линии двусторонней помощи, которые нацелены на оценку уязвимости, готовности к стихийным бедствиям и управления рисками, комплексное использование водных ресурсов, предотвращение опустынивания и поддержку метеорологическим сетям. |
Since the late 1990s, these service modules have increasingly been combined into integrated programmes in order to ensure cross-organizational cooperation and the highest possible degree of synergy within UNIDO, while responding to the needs of the recipient countries in a holistic manner. |
С конца 90-х годов такие модули услуг все шире объединяются в рамках комплексных программ, с тем чтобы обеспечить внутриорганизационное сотрудничество и максимально возможную степень взаимодействия в рамках ЮНИДО и в то же время удовлетворять на комплексной основе нужды стран - получателей помощи. |
The programme also assists the secretariats of the three conventions in preparing and/or updating joint work plans to meet the expectations of countries, particularly in capacity building, information systems and innovative options for cooperation and assistance. |
Кроме того, эта программа помогает секретариатам трех конвенций разрабатывать и/или обновлять планы совместной работы для удовлетворения запросов стран, особенно в области наращивания потенциала, разработки информационных систем и изыскания принципиально новых направлений сотрудничества и помощи. |
Access to the affected target population is currently estimated at about 88 per cent, as compared with only 10 per cent one year ago, and cooperation between the Government of the Sudan and the international community has improved. |
Доступ к пострадавшему населению, являющемуся объектом оказания помощи, в настоящее время оценивается на уровне порядка 88 процентов по сравнению с лишь 10 процентами год назад, при этом сотрудничество между правительством Судана и международным сообществом активизировалось. |
United Nations agencies, for instance, focus their reports on technical assistance they have provided to, and their development cooperation programmes with, affected developing country Parties. |
Например, в докладах учреждений системы Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется технической помощи, которую они оказывают, и их программам сотрудничества в целях развития с затрагиваемыми развивающимися странами-Сторонами. |
In May 1996, China undertook not to provide assistance to any foreign nuclear facilities not under IAEA safeguards, in terms of nuclear export, personnel exchanges and technical cooperation among others. |
В мае 1996 года Китай обязался воздерживаться от предоставления помощи любым иностранным ядерным объектам, не поставленным под гарантии МАГАТЭ, в частности в форме ядерного экспорта, обмена персоналом и технического сотрудничества. |
They should withhold such assistance if they believed that a specific form of cooperation would encourage or facilitate proliferation or that a State was violating its Treaty or safeguards obligations. |
Им следует отказывать в такой помощи, если они считают, что какая-то конкретная форма сотрудничества создаст благоприятные условия для распространения или что государство нарушает свои обязательства по Договору либо обязательства о гарантиях. |
This notion was duly noted in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference considering that the strengthening of IAEA safeguards should not adversely affect the resources available for technical assistance and cooperation. |
Это положение было надлежащим образом отмечено в Заключительном документе Конференции 2000 года по обзору действия Договора, в котором указано, что «укрепление гарантий МАГАТЭ не должно негативно сказываться на ресурсах, выделяемых на цели технической помощи и сотрудничества. |