Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
Georgia is now a dynamic and rapidly developing country which is yearning to regain and establish its function and place among the family of nations through cooperation, interaction and assistance from friendly countries. Сегодня Грузия - это динамичная и быстро развивающаяся страна, стремящаяся восстановить свою роль и свое место в сообществе наций посредством сотрудничества, взаимодействия и помощи со стороны дружественных стран.
In keeping with that approach, Argentina has maintained a presence in Africa to the best of its ability, and it has endeavoured to make mutually beneficial contributions in the areas of peacekeeping, humanitarian assistance, good governance and technical cooperation for development. В соответствии с этим подходом Аргентина сохраняет свое присутствие в Африке по мере своих возможностей и стремится вносить выгодный для всех сторон вклад в области миротворчества, оказания гуманитарной помощи, благого управления и технического сотрудничества в целях развития.
Global cooperation agreements were concluded with the Andean Commission of Jurists and the Inter-American Institute of Human Rights concentrating on information-sharing and technical assistance in human rights, refugee protection and related areas. Глобальные соглашения о сотрудничестве были заключены с Андской комиссией юристов (АКЮ) и Межамериканским институтом по правам человека (МИПЧ); основное внимание в этих соглашениях уделено обмену информацией и технической помощи в области прав человека, защите беженцев и смежным аспектам.
It needs to be recognized in a large number of sectoral strategies, including those in development planning and technical cooperation, disaster management and humanitarian assistance, the protection of natural resources, the management of population growth and the mitigation of climate change. Эта деятельность должна учитываться в рамках широкого круга секторальных стратегий, включая стратегии в области планирования развития и технического сотрудничества; борьбы со стихийными бедствиями и оказания гуманитарной помощи; охраны природных ресурсов; регулирования темпов роста численности населения; и смягчения последствий климатических изменений.
International cooperation efforts based on enterprise development must necessarily lead to new forms of such assistance and to a shifting role of international organizations and bilateral agencies in terms of funding and implementing projects which involve the private sector. Для налаживания международного сотрудничества в интересах развития предприятий необходимо использовать новые формы такой помощи и пересмотреть роль международных организаций и двусторонних учреждений в финансировании и осуществлении проектов с участием частного сектора.
They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними.
Since its inception, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has continued to accord due consideration to the promotion of cooperation with OIC member countries, which are both important contributors to the Fund's resources and recipients of IFAD assistance. С момента своего создания Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) продолжает уделять должное внимание расширению сотрудничества со странами - членами ОИК, которые являются как важными донорами, предоставляющими ресурсы Фонду, так и получателями помощи от МФСР.
In addition, cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees and local non-governmental organizations has been an ongoing feature of the operations of the Victims and Witnesses Support Unit of the Rwanda Tribunal. Кроме того, в рамках деятельности Группы помощи потерпевшим и свидетелям Трибунала по Руанде постоянно осуществлялось сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и местными неправительственными организациями.
IMO has developed an integrated technical cooperation programme as a capacity-building machinery to assist developing countries in implementing promulgated rules and standards uniformly since they lack the wherewithal to do so. В качестве механизма укрепления потенциала ИМО подготовила комплексную программу технического сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам в связи с единообразным выполнением установленных правил и норм, поскольку у тех нет необходимых для этого средств.
During 1998, the Office of the High Commissioner also discussed with the Inter-American Institute of Human Rights, based in San Jose, Costa Rica, an agreement of cooperation that includes assistance to national institutions that comply or are committed to comply with the Paris Principles. В 1998 году Управление Верховного комиссара также обсудило с Межамериканским институтом прав человека, базирующимся в Сан-Хосе (Коста-Рика), соглашение о сотрудничестве, которое предполагает оказание помощи национальным учреждениям, соблюдающим Парижские принципы или твердо намеренным соблюдать их.
WHO would like to stress the need for concerted international cooperation and mutual assistance to third States affected by the application of sanctions in order to ensure that the adverse effects of embargo are minimized. ВОЗ хотела бы подчеркнуть необходимость отлаженного международного сотрудничества и взаимопомощи в рамках оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, с тем чтобы обеспечить, чтобы неблагоприятные последствия эмбарго были сведены к минимуму.
Such effects as part of the overall economic situation of a country are taken into account in the context of the European Union's regular dialogue, cooperation and assistance with regard to the countries concerned. Такие последствия как один из элементов общего экономического положения страны принимаются во внимание в контексте поддерживаемого Европейским союзом регулярного диалога и сотрудничества в отношениях с соответствующими странами, а также при оказании им помощи.
Viet Nam considered the Organization's field representation programme to be essential for successful technical cooperation delivery and mobilization of financial resources for recipient countries, and fully shared the view that it should be strengthened. Вьетнам считает, что программа представи-тельства ЮНИДО на местах имеет важнейшее зна-чение для успешного осуществления проектов тех-нического сотрудничества и мобилизации финансо-вых ресурсов для стран - получателей помощи, и полностью разделяет мнение о необходимости ее укрепления.
The priorities for the expanded programme of development cooperation were set out in the 1993 Irish Aid Strategy Plan and more recently in the Government's White Paper on Foreign Policy. Приоритеты расширенной программы сотрудничества в целях развития были изложены в принятой в 1993 году Ирландской стратегии помощи и, в более недавнее время, в "Белой книге" о внешней политике.
With international technical assistance, the Government has introduced a cooperation programme to improve the quality of life of the population, with special emphasis on certain target groups, such as young children, girls and women. С использованием международной технической помощи правительство разработало программу сотрудничества по вопросам улучшения качества жизни населения при уделении особого внимания таким целевым группам, как подростки, девушки и женщины.
Articles 331 et seq. of the Code of Criminal Procedure give examples of the type of judicial cooperation that may be provided by the Tunisian authorities even to States with which it is not bound by a treaty. В статье 331 и след. Уголовно-процессуального кодекса приводятся примеры правовой помощи, которую тунисские органы могут оказывать даже тем государствам, с которыми они не связаны никаким договором.
(m) To make it easier for governments to gain full access to sources of bilateral and international cooperation and, as appropriate, to implement specific multilateral assistance programmes; м) облегчение получения правительствами полного доступа к источникам двусторонней и международной помощи и осуществление в соответствующих случаях конкретных программ многосторонней помощи;
Japan urged UNIDO to explore further the possibilities of establishing strategic partnerships on an individual project basis between multilateral organizations and bilateral assistance sources. Such cooperation was one of the key elements to be taken into consideration when discussing reforms at project level. Япония настоятельно призывает ЮНИДО и далее изучать воз-можность установления стратегических партнерских отношений по отдельным проектам между многосто-ронними организациями и источниками двусторонней помощи, так как такое сотрудничество является од-ним из ключевых элементов, которые должны учиты-ваться при проведении реформы на уровне проектов.
The third objective is to improve institutional, legal and judicial cooperation, especially in the control of precursors, money-laundering, mutual legal assistance and law enforcement. Третья цель заключается в совершенствовании институционального сотрудничества, сотрудничества по правовым вопросам и между судебными органами, особенно в области контроля за прекурсорами, отмывания денег, взаимной юридической помощи и правоохранительной деятельности.
It provides a significant capacity to assist in solving environmental problems of the CEE region through cooperation among governments, NGOs and business, promotion of free access to information and public participation in environmental decision-making. Он предоставляет широкие возможности для оказания помощи в решении экологических проблем в регионе ЦВЕ посредством осуществления сотрудничества между правительствами, НПО и деловым сектором содействия свободному доступу к информации и участию общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды.
The role of UNCTAD is to help new centres, to promote contacts and expansion to cover all needs related to maritime trade, to exercise quality control and promote cooperation. Роль ЮНКТАД заключается в оказании помощи новым центрам, в развитии контактов и расширении охвата с целью удовлетворения всех потребностей сектора морских перевозок, в осуществлении контроля качества и содействии укреплению сотрудничества.
The funds and programmes should build capacities for national execution in recipient countries and should seek out, as appropriate, the expertise of the specialized agencies with a view to improving the quality of services and carrying out cooperation activities more effectively and efficiently. Фондам и программам следует наращивать потенциал национального исполнения в странах-бенефициарах и добиваться, при необходимости, экспертной помощи со стороны специализированных учреждений в целях повышения качества услуг и более эффективного и действенного осуществления деятельности по координации.
I believe that, with the further assistance and cooperation of the United Nations and the international community, by the year 2002 our successes will be more visible in the daily lives of people. Я считаю, что при дальнейшей помощи и сотрудничестве Организации Объединенных Наций и международного сообщества к 2002 году наши успехи будут более заметными в повседневной жизни людей.
The timing of the programme's implementation helped to consolidate cooperation between other agencies or groups within the United Nations system, such as UNDP's governance assistance, as well as the many activities of MICIVIH. Осуществление программы также содействовало укреплению сотрудничества между другими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности помощи по вопросам управления со стороны ПРООН, а также разнообразных видов деятельности, проводимых МГМГ.
However, we feel that the United Nations system should identify mechanisms, such as economic and technical cooperation, that will enable it to strengthen integration more effectively, and adopt decisions aimed at providing increased assistance. Тем не менее мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна определить механизмы, в том числе технического и экономического сотрудничества, которые бы эффективно способствовали укреплению интеграции и принятию решений в целях расширения оказываемой Организацией помощи.