| The legitimate right of each State to peaceful uses of nuclear energy must be fully safeguarded, international cooperation promoted, and assistance to developing countries increased. | Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение законного права каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях, развитие международного сотрудничества и расширение помощи, оказываемой развивающимся странам. |
| With regard to international cooperation and technical assistance activities on the environmentally sound dismantling of ships, the Secretariat continued its work to develop further the programmes for sustainable ship recycling. | В отношении мероприятий по международному сотрудничеству и оказанию технической помощи в области экологически обоснованного демонтажа судов секретариат продолжал работу по дальнейшей подготовке программ устойчивой утилизации судов. |
| The Council also encourages the Special Envoy to pursue his efforts and good offices in order to enhance transregional and interregional cooperation and international assistance towards the Sahel region. | Совет рекомендует также Специальному посланнику продолжать свои усилия и добрые услуги в интересах упрочения трансрегионального и межрегионального сотрудничества и международной помощи, ориентированных на Сахельский регион. |
| The United Nations system and other international entities, as well as regional organizations, play key roles in promoting cross-border cooperation and in mobilizing and delivering technical assistance. | Система Организации Объединенных Наций, а также другие международные структуры и региональные организации играют ключевую роль в деле укрепления трансграничного сотрудничества и мобилизации и предоставления технической помощи. |
| The Czech Republic definitively ceased to be the recipient of international development cooperation for the support of human rights after entry into the European Union. | После вступления в ЕС Чешская Республика полностью перестала быть получателем помощи по линии международного сотрудничества в целях развития, предназначенной для оказания поддержки осуществлению прав человека. |
| The African Union has also strengthened its cooperation with the United Nations in areas ranging from peacekeeping and electoral assistance to post-conflict reconstruction and development. | Африканский союз также укрепляет сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в различных областях: от поддержания мира и помощи в проведении выборов до постконфликтного восстановления и развития. |
| UNCTAD will endeavour to ensure that the provision of subsequent technical assistance activities is undertaken in even closer cooperation with beneficiaries to better address their pertinent development concerns. | ЮНКТАД будет стремиться обеспечить еще более тесное сотрудничество с получателями помощи при осуществлении последующей деятельности по оказанию технической помощи для повышения эффективности решения этих актуальных проблем в области развития. |
| UNEP will pay particular attention to ways in which it can leverage further impact through development cooperation and the country-level modalities of the United Nations system. | ЮНЕП уделит особое внимание способам, с помощью которых она сможет добиться большего дальнейшего влияния при помощи сотрудничества в области развития и процедур системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Regular programme of technical cooperation funds will be used to assist Myanmar in establishing a sustainable training system for the logistics industry, a need identified during advisory services. | Средства, выделяемые по линии регулярной программы технического сотрудничества, будут использованы для оказания помощи Мьянме в создании надежной системы профессиональной подготовки в сфере логистики, на необходимость чего было указано в ходе оказания консультационных услуг. |
| The Advisory Committee welcomes the close coordination and cooperation carried out in the area of electoral assistance by the relevant offices and entities of the United Nations system. | Консультативный комитет приветствует тесную координацию и сотрудничество, осуществляемые в сфере оказания помощи в проведении выборов соответствующими подразделениями и органами системы Организации Объединенных Наций. |
| While globalization could accelerate growth and development, it also presented challenges, especially to developing countries, which needed international cooperation to assist in responding to them. | Хотя глобализация может ускорить рост и развитие, это также создает проблемы, особенно для развивающихся стран, которые нуждаются в международном сотрудничестве для оказания помощи в решении этих проблем. |
| Furthermore, the increasing threat of cybercrime and content piracy, particularly in developing countries, required enhanced cooperation, technical assistance and capacity-building to prevent the use of information technologies for criminal purposes. | Кроме того, растущая угроза киберпреступности и пиратское использование информационного наполнения, особенно в развивающихся странах, требуют расширения сотрудничества, технической помощи и создания потенциала для предотвращения использования информационных технологий в преступных целях. |
| They were distinct principles, however, and the right to international solidarity went beyond the concept and practice of international cooperation and assistance. | В то же время это четко различимые принципы, а право на международную солидарность выходит за рамки понятия и практики международного сотрудничества и помощи. |
| Ukraine appreciated the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the efforts made by UNODC to provide Member States with technical cooperation and advisory services. | Украина высоко оценивает работу Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также усилия УНП ООН по предоставлению государствам-членам технического содействия и консультационной помощи. |
| Deeply committed to promoting international and regional cooperation to that end, it believed that Member States should do more to exchange information, share experience and provide technical and expert assistance. | Будучи твердо привержена делу содействия международному и региональному сотрудничеству в этой области, она считает, что государствам-членам следует активизировать обмен информацией и опытом и оказание технической и экспертной помощи. |
| The resolution on international cooperation against the world drug problem should include an allocation of additional resources to UNODC from the regular budget to meet the growing demand for assistance. | В резолюцию о международном сотрудничестве в борьбе с мировой проблемой наркотиков следует включить пункт о выделении УНП ООН дополнительных средств из регулярного бюджета для удовлетворения растущей потребности в оказании помощи. |
| The Dominican Republic reiterated its readiness to play an active role in international assistance mechanisms and in other mutually agreed areas of cooperation through the Dominican-Haitian joint commission. | Доминиканская Республика вновь заявляет о своей готовности играть активную роль в механизмах международной помощи и в других согласованных областях сотрудничества через совместную доминикано-гаитянскую комиссию. |
| That gap in international law had been recognized for some time and was particularly evident in the field of State cooperation, including mutual legal assistance and extradition. | Этот пробел в международном праве признается уже в течение некоторого времени и становится особенно очевидным в области межгосударственного сотрудничества, включая оказание взаимной правовой помощи и выдачу. |
| Lastly, while international cooperation was crucial in combating racism, the primary responsibility lay with States, regardless of how much international assistance they might receive. | И наконец, хотя международное сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение в борьбе против расизма, главную ответственность должны нести государства, независимо от того, какой объем международной помощи они получают. |
| The key enabling policy environment with a region-wide ICT infrastructure expansion through intergovernmental cooperation is one of the fundamental needs for the region to harness the benefit of today's knowledge-based society. | Одной из основных потребностей региона в плане задействования выгод современного основывающегося на знаниях общества является формирование носящего ключевой характер стимулирующего политического окружения на основе общерегионального расширения инфраструктуры ИКТ при помощи межправительственного сотрудничества. |
| It is difficult to distinguish and quantify the levels of support to each of the ICESCR rights in Norway's international development cooperation. | Конкретно вычленить тот объем помощи, которую Норвегия выделяет на реализацию каждого из прав, провозглашенных в МПЭСКП, в рамках международного сотрудничества в интересах развития, и придать ему количественное выражение нелегко. |
| The provision of technical assistance and the fostering of regional and interregional cooperation, as well as the development of good practices in this field, were also supported. | Поддержку получили также усилия по оказанию технической помощи, развитию регионального и межрегионального сотрудничества и разработке успешных видов практики в этой области. |
| Delegations stressed the need for a consistent approach to humanitarian assistance, recovery and development, integrating a gender perspective, and encouraged strong cooperation among all international and local partners under the leadership of the national Government. | Делегации подчеркнули необходимость последовательного подхода к оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию, учитывающего гендерные аспекты, и призвали к тесному сотрудничеству всех международных и местных партнеров под руководством национального правительства. |
| A speaker cautioned that the document resulting from the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness was not a United Nations document and therefore not a guideline for multilateral cooperation. | Один из выступавших заметил, что документ, принятый на четвертом Форуме высокого уровня по вопросу об эффективности помощи, не является документом Организации Объединенных Наций и поэтому не служит руководством для многостороннего сотрудничества. |
| Commissioner Georgieva addressed cooperation between the EU and UNICEF that included fighting malnutrition, emergency response, the link between relief and development and increased accountability. | Комиссар Георгиева выступила по вопросу о сотрудничестве между ЕС и ЮНИСЕФ, которое включает в себя борьбу с проблемой недостаточного питания, реагирование на чрезвычайные ситуации, переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию и повышение подотчетности. |