Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work. |
Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе. |
Encouraging the Government of Sri Lanka to increase its dialogue and cooperation with the Office of the High Commissioner, including with regard to technical assistance, |
призывая правительство Шри-Ланки расширять диалог и сотрудничество с Управлением Верховного комиссара, в том числе в области технической помощи, |
In addition to focusing on ongoing cases, cooperation also included requests for assistance in the relocation of acquitted and released persons still residing in Arusha, United Republic of Tanzania. |
Помимо производства по текущим делам, сотрудничество также включало представление просьб о помощи в связи с переселением оправданных и освобожденных лиц, которые по-прежнему проживают в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
Their cooperation has helped to generate important momentum on the assistance agendas mentioned above and underlines on an ongoing basis international support for Lebanon's security and stability and for State institutions, as well as for Lebanon's policy of disassociation. |
Их сотрудничество помогло создать важный импульс в направлении осуществления упоминавшихся выше программ помощи и постоянно свидетельствует о международной поддержке безопасности и стабильности Ливана и его государственных учреждений, а также его политики отмежевания. |
I commend the determination and efforts of all humanitarian actors to deliver relief aid to the conflict-affected people in Anbar and elsewhere despite difficulties on the ground and for their cooperation with United Nations agencies. |
Я высоко оцениваю решимость и усилия всех гуманитарных субъектов по оказанию срочной помощи людям, затронутым конфликтом в Анбаре и других районах, несмотря на существующие проблемы на местах, и их сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(b) Launch of South - South cooperation grants for already accredited NIEs to assist potential applicant national entities in preparing accreditation applications (May 2014). |
Ь) предоставление по линии сотрудничества Юг-Юг грантов уже аккредитованным НОУ с целью оказания национальным учреждениям, являющимся потенциальными кандидатами на аккредитацию помощи, в деле подготовки заявок на аккредитацию (май 2014 года). |
Extensive international cooperation was required, together with a renewed political commitment to the attainment of internationally agreed goals, especially with regard to official development assistance. |
Для этого необходимо широкое международное сотрудничество, необходимо политическое обязательство о достижении международно согласованных целей, особенно с учетом официальной помощи в целях развития. |
Applications may be submitted for basic support for the operating costs of organisations based on a national minority or funding for projects aimed at disseminating information on the situation of national minorities, self-help activities and transfrontier cooperation. |
Предусмотрена подача заявок на выделение базовой помощи для покрытия текущих расходов организаций национальных меньшинств или для финансирования проектов, предусматривающих распространение информации о положении национальных меньшинств, мероприятиях самопомощи и трансграничном сотрудничестве. |
New partnerships and areas of cooperation are also emerging, for instance with the United States Environmental Protection Agency, which seconded a staff member to UNIDO to assist in the development of projects on mercury and lead management in industry. |
Также налаживаются новые партнерства и сотрудничество в новых областях, в частности с Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки, командировавшим в ЮНИДО одного из своих сотрудников в целях оказания помощи в разработке проектов по регулированию использования ртути и свинца в промышленности. |
He also emphasized that completion of the IPR was part of a broader process of reform, and that UNCTAD remained committed to continuing cooperation with technical assistance in each of the priority areas covered in the report. |
Он подчеркнул также, что завершение ОИП стало составной частью более широкого процесса реформ и что ЮНКТАД по-прежнему готова к сотрудничеству и оказанию технической помощи в каждой из приоритетных областей, упоминаемых в докладе. |
Enhancing accountability and coordination in development cooperation, such as through the International Aid Transparency Initiative (IATI), should also include incentives for integrating the three dimensions of sustainable development. |
Укрепление подотчетности и координации в деле сотрудничества в интересах развития, например, через посредство Международной инициативы в отношении транспарентности помощи (МИТП), должно также включать стимулы к интеграции трех компонентов устойчивого развития. |
The Security Council encourages the Special Envoy to pursue her efforts and good offices in order to enhance regional and interregional cooperation and strengthen coordinated international assistance to the countries of the Sahel region in close coordination with the Special Representative of the Secretary General for West Africa. |
Совет Безопасности рекомендует Специальному посланнику продолжать ее усилия и добрые услуги, с тем чтобы активизировать региональное и межрегиональное сотрудничество и улучшить координацию международной помощи странам Сахельского региона в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке. |
The Security Council encourages closer coordination and cooperation on policing issues between the United Nations Secretariat and international, regional and subregional organizations, including through training, the sharing and exchange of knowledge, thematic expertise and operational support as appropriate. |
Совет Безопасности призывает улучшить координацию и сотрудничество в вопросах поддержания правопорядка между Секретариатом Организации Объединенных Наций и международными, региональными и субрегиональными организациями, в том числе, в зависимости от обстоятельств, путем организации подготовки личного состава, обмена знаниями, предоставления экспертной помощи и оперативной поддержки. |
The first project jointly sponsored by the aid agencies of the United States and Japan, the two largest in the world, was a triangular cooperation study tour by Vietnamese officials to the Philippines to learn about the complexities of infrastructure development. |
Первым проектом, совместно финансировавшимся агентствами по оказанию помощи Соединенных Штатов Америки и Японии, которые являются крупнейшими донорами в мире, было проведение совместной трехсторонней ознакомительной поездки вьетнамских должностных лиц на Филиппины в целях ознакомления с трудностями, с которыми сопряжено развитие инфраструктуры. |
The failure of several countries to meet their official development assistance commitments indicated the need to create a fair model of development cooperation that respected equity and equality, and took into account peoples' needs. |
То, что несколько стран не выполнили свои обязательства по предоставлению официальной помощи развитию, указывает на необходимость создания справедливой модели сотрудничества в интересах развития, уважающей равенство и равноправие, а также учитывающей потребности людей. |
This annual report reviews the capacity-building and technical cooperation activities of the UNCTAD secretariat as well as those of other development partners during the period 2012 - 2013. |
Настоящий ежегодный доклад содержит обзор деятельности по укреплению потенциала и технической помощи секретариата ЮНКТАД, а также других партнеров по развитию в период 2012-2013 годов. |
Recent initiatives of South - South cooperation have to some extent countered the trend of traditional donors in providing aid, mainly for social sectors by focusing on the productive sectors instead. |
Последние инициативы в сотрудничестве между странами Юга в некоторой степени позволили нарушить сложившуюся тенденцию, заставив традиционных доноров при выделении помощи обращать внимание не только на социальный, но и на производственный сектор. |
In this light, intensified commitment and sustained cooperation among various sectors, such as health, agriculture and water and sanitation, along with continued international assistance, will continue to be essential. |
В этой связи важнейшую роль по-прежнему будут играть неизменная приверженность и устойчивое сотрудничество между различными секторами, такими как, здравоохранение, сельское хозяйство и водоснабжение и санитария в сочетании с дальнейшим оказанием международной помощи. |
In that connection, he expressed gratitude for the valuable contributions made by development partners, including the European Union, to various technical cooperation projects to mitigate the greenhouse effects of global warming and provide technical assistance and support for developing nations. |
В этой связи оратор выражает благодарность за ценный вклад, внесенный партнерами по развитию, в том числе Европейским союзом, в осуществление различных проектов технического сотрудничества, направ-ленных на смягчение последствий парникового эффекта глобального потепления и оказание технической помощи и поддержки развивающимся странам. |
The selection of the priority countries is based on the following criteria: need for help, the ability of the country to receive help and the tradition of developmental cooperation. |
Отбор приоритетных стран основан на следующих критериях: потребность в помощи, готовность страны получать помощь и традиция сотрудничества в области развития. |
They emphasized that international cooperation must be enhanced, including the fulfilment of commitments of internationally agreed official development assistance, debt relief, market access, capacity-building and technical support, including technology transfer. |
Они подчеркнули необходимость развития международного сотрудничества, в том числе выполнения обязательств по предоставлению согласованной на международном уровне официальной помощи в целях развития, облегчения долгового бремени, предоставления доступа на рынки, укрепления потенциала и оказания технической поддержки, в том числе в сфере передачи технологий. |
c Operational activities are those which provide assistance to countries, such as technical cooperation or relief and other humanitarian projects. |
с К оперативной деятельности относится деятельность по оказанию помощи странам, например, в форме осуществления проектов технического сотрудничества или предоставления чрезвычайной и прочей гуманитарной помощи. |
20.3 The programme will also promote technical cooperation with economies in transition, with a view to assisting them in acceding to and implementing international legal instruments, norms and standards. |
20.3 Программа будет также содействовать развитию технического сотрудничества со странами с переходной экономикой в целях оказания им помощи в присоединении к международным правовым инструментам, нормам и стандартам и выполнении их положений. |
In 2010, Morocco presented the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a draft agreement on tripartite cooperation for technical assistance to developing countries in implementing the recommendations arising from the universal periodic review. |
В 2010 году Марокко представило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проект соглашения о трехстороннем сотрудничестве для оказания технической помощи развивающимся странам в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам всеобъемлющего периодического обзора. |
States and international organizations should promote and support regional and international cooperation to assist countries in assembling human, technical and financial resources and to achieve efficient space-related capacities, enhancing the long-term sustainability of outer space activities and supporting sustainable development on Earth. |
Государствам и международным организациям следует поощрять и поддерживать региональное и международное сотрудничество, нацеленное на оказание странам помощи в формировании людских, технических и финансовых ресурсов и создании эффективного космического потенциала, способствуя повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности и устойчивому развитию на Земле. |