Thus, humanitarian cooperation can be tailored to the structures, plans and programmes of beneficiary States, providing coordinated assistance and better responses and achieving effective coverage without duplication of efforts. |
Таким образом, гуманитарное сотрудничество может быть адаптировано в соответствии со структурами, планами и программами государств-бенефициариев, обеспечивая согласованную помощь, принимая более эффективные меры реагирования и добиваясь действенного оказания помощи в отсутствие дублирования усилий. |
From a separate field of technical assistance, human rights are increasingly expected to be integrated into key thematic areas of development cooperation, in particular in relation to poverty, gender and governance. |
Ожидается, что прежде отдельная область технической помощи по правам человека будет все в большей степени интегрироваться в ключевые тематические области сотрудничества в вопросах развития, в частности в том, что касается нищеты, гендера и государственного управления. |
It should help develop instruments to integrate ICT into development cooperation policies and practice so that official development assistance (ODA) can be leveraged in new and innovative ways. |
Она должна оказывать помощь в разработке инструментов, позволяющих использовать информационно - коммуникационные технологии в политике и практике сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить возможность задействования официальной помощи в целях развития (ОПР) по-новому, на новаторской основе. |
Articles of the Cotonou Agreement on cooperation and development assistance between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States was mentioned as an example of such a partnership. |
В качестве такого образца партнерства упоминались статьи Соглашения Котону о сотрудничестве и помощи в целях развития, заключенного между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
With guidance from the United Nations Mission in East Timor, which succeeded UNTAET after Timor-Leste's independence, the Division has enlisted the cooperation of UNDP for this assistance in order to ensure timely and comprehensive coverage of the Government's needs. |
Под руководством Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая стала преемницей ВАООНВТ после получения Тимором-Лешти независимости, Отдел привлек к оказанию этой помощи ПРООН для обеспечения своевременного и комплексного удовлетворения потребностей правительства. |
The agreement defines the scope of cooperation between UNIDO and UNDP at the country level keeping in mind the Millennium Development Goals and Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework priorities. |
В соглашении определены рамки сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН на страновом уровне с учетом целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и приоритетов общей системы страновой оценки/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
It was conveyed to the Mission that support for regional cooperation and integration and the strengthening of ECOWAS institutional capacity is critical to assist the subregion to better deal with the challenges of globalization in a rapidly changing world. |
Внимание членов Миссии было обращено на то, что поддержка регионального сотрудничества и интеграции и укрепление институциональной базы ЭКОВАС имеют жизненно важное значение для усилий по оказанию субрегиону помощи, позволяющей ему лучше справляться со сложными проблемами глобализации в быстро меняющемся мире. |
A technical cooperation project has been designed to strengthen the capacity of ECOWAS to integrate human rights in all activities and assist in organizing and developing a subregional action plan focusing on vulnerable groups and conflict prevention. |
Разработан проект технического сотрудничества, преследующий цель укрепить возможности ЭКОВАС в плане интеграции прав человека во все виды деятельности и оказания помощи в организации и разработке субрегионального плана действий с особым упором на уязвимые группы и предупреждение конфликтов. |
In reviewing the programme of assistance to the Roma, the Government of the Republic of Slovenia on 1 July 1999 established that the cooperation between the State bodies and municipalities has already yielded positive results. |
Рассматривая программу оказания помощи цыганам, правительство Республики Словении 1 июля 1999 года установило, что сотрудничество между государственными органами и муниципалитетами уже принесло положительные результаты. |
The proposed visits to States, with their consent, under resolution 1535 should focus not only on promoting cooperation and dialogue but mainly on facilitating the provision of technical assistance to States that may require it. |
В ходе предлагаемых визитов в государства, с их согласия, в соответствии с резолюцией 1535, внимание должно уделяться не только развитию сотрудничества и диалога, но и, по большей части, содействию оказанию технической помощи государствам, которым она может потребоваться. |
She offered her comments in a spirit of Africanism and respect for human rights and expressed the hope that, through cooperation, solutions to the country's problems would be found. |
Она предлагает свои комментарии в духе африканизма и уважения прав человека и выражает надежду на то, что решение проблем страны будет найдено при помощи сотрудничества. |
The Georgian/Abkhaz Coordinating Commission and its Executive Secretary, Zurab Lakerbaia, have also contributed substantially to the efforts with a number of projects related to confidence-building, economic cooperation and humanitarian assistance. |
Грузино-абхазская координационная комиссия и ее исполнительный секретарь Зураб Лакербайя также вносят значительный вклад в эти усилия с помощью ряда проектов, касающихся мер укрепления доверия, экономического сотрудничества и гуманитарной помощи. |
Without such cooperation and the necessary transparency by the parties in exchanging information on the armed groups, MONUC would not be in a position to assess the scope of the problem and define the extent of its assistance to the process. |
Без такого сотрудничества сторон и обеспечения ими необходимой транспарентности при обмене информацией о вооруженных группах МООНДРК не сможет оценить масштаб этой проблемы и определить объем своей помощи в связи с этим процессом. |
As a result, four draft documents are being developed, including: a protocol agreement that provides a framework of cooperation on political and diplomatic matters; and a rapid assistance programme to support the transitional federal institutions in the first 6 to 12 months after the Conference. |
По его результатам идет подготовка четырех проектов документов, включающих протокол соглашения, представляющий собой основу для сотрудничества в политической и дипломатической областях, а также программу оказания срочной помощи с целью поддержки переходных федеральных институтов в первые 6-12 месяцев после Конференции. |
In my meetings with dignitaries attending the Millennium Summit, I have repeatedly raised the issue of Kuwaiti missing persons and properties, and requested that all necessary assistance and cooperation be extended to the high-level Coordinator. |
В ходе моих встреч с высокопоставленными деятелями, принимавшими участие в Саммите тысячелетия, я неоднократно поднимал вопрос о пропавших без вести кувейтцах и кувейтской собственности и просил об оказании всей необходимой помощи Координатору высокого уровня и сотрудничестве с ним. |
Although the Committee's agenda was a particularly full one, he was confident that, with the cooperation of members and the assistance of the Secretariat, the current session would be a success not only in procedural but also in substantive terms. |
Хотя повестка дня Комитета является крайне насыщенной, Председатель уверен в том, что при сотрудничестве членов и помощи Секретариата нынешняя сессия увенчается успехом не только с процедурной стороны, но и в вопросах существа. |
As for technical cooperation, he drew attention to UNCTAD's role in support of African countries and LDCs in their preparations for trade negotiations, including for the ministerial meeting hosted by the United Republic Tanzania in Zanzibar. |
Коснувшись технического сотрудничества, оратор обратил внимание на роль ЮНКТАД в оказании помощи африканским странам и НРС в процессе их подготовки к торговым переговорам, в том числе к совещанию министров, организованному по приглашению Объединенной Республики Танзании на Занзибаре. |
UNCTAD's activities in favour of Africa had provided a model of cooperation designed to meet real needs with respect to both policy analysis and technical assistance. |
Деятельность ЮНКТАД в интересах Африки служит моделью сотрудничества, направленного на удовлетворение реальных потребностей как на уровне анализа политики, так и на уровне технической помощи. |
For developing States without adequate access to advanced medicine or to financial resources for such critical health needs, the cooperation of the international community is essential to assist in efforts to control and eradicate this scourge. |
Для развивающихся государств без адекватного доступа к передовой медицине или к финансовым ресурсам для таких критических потребностей в области здравоохранения крайне важно сотрудничество международного сообщества для оказания помощи в усилиях по контролю и искоренению этого бедствия. |
That partnership may lead the Committee, United Nations agencies and/or certain other States to provide a substantial degree of technical assistance and cooperation to facilitate the implementation of resolution 1373 (2001). |
Такое партнерство может обеспечить предоставление Комитетом, учреждениями Организации Объединенных Наций и/или некоторыми другими государствами технической помощи и сотрудничества в значительном объеме для содействия осуществлению резолюции 1373 (2001). |
The objective of those contacts is to facilitate the effective implementation of the decisions of the various United Nations bodies and to foster cooperation between the specialized agencies and the regional organizations in providing assistance for the Non-Self-Governing Territories in a given region. |
Цель этих контактов - содействовать эффективному осуществлению решений различных органов Организации Объединенных Наций и наращиванию сотрудничества между специализированными учреждениями и региональными организациями в деле оказания помощи несамоуправляющимся территориям в том или ином регионе. |
One new indicator of achievement was suggested under accomplishment (c): increased judicial cooperation among States, in particular in extradition and mutual legal assistance, as evidenced through the number of States entering into related agreements. |
В графу (с) показателей достижения результатов было предложено добавить один новый показатель: расширение межгосударственного сотрудничества в области правосудия, в частности по вопросам, касающимся выдачи и взаимной правовой помощи, выраженное числом государств, которые подписали соответствующие соглашения. |
These exchanges should consider the impact of international economic assistance on efforts by States parties to implement the Covenant and possibilities of technical and economic cooperation under article 22 of the Covenant. |
В ходе такого обмена следует рассмотреть влияние международной экономической помощи на предпринимаемые государствами-участниками усилия по осуществлению Пакта, а также возможности технического и экономического сотрудничества в соответствии со статьей 22 Пакта. |
The proposals are grouped into three separate categories in such a way as to include the whole range of assistance that could be provided to States with a view to improving their capacity in the area of international cooperation. |
Предложения распределены по трем отдельным категориям таким образом, чтобы охватить весь диапазона помощи, которая может быть оказана государствам, с целью повысить их потенциал в области международного сотрудничества. |
Just as we value regional cooperation, we also attach the utmost importance to the efforts of the international community to devise and implement assistance and educational programmes for democracy. |
В той же степени, в которой мы ценим региональное сотрудничество, мы придаем огромное значение усилиям международного сообщества, направленным на разработку и осуществление программ оказания помощи и просвещения в области демократии. |