Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
On the subject of international cooperation and judicial assistance, the machinery set up for bringing the accused before the Court must always take account of the need at all times to respect the guarantees of due process which local laws generally afford individuals. В области международного сотрудничества и судебной помощи необходимо, чтобы предусматриваемые механизмы для передачи обвиняемых всегда учитывали необходимость постоянного соблюдения гарантий законности, как правило предусматриваемых в национальном праве для лиц.
Previous recommendations by the Commission clearly envisaged that evidence should be collected through cooperation mechanisms based on international mutual legal assistance arrangements (but with fewer grounds for refusal and, of course, no mutuality). Предшествующие рекомендации Комиссии четко указывали на то, что сбор доказательств должен осуществляться через посредство механизмов сотрудничества на основе международных процедур оказания взаимной правовой помощи (однако с меньшими основаниями для отказа и, разумеется, без взаимности).
It was further noted that, while mutual assistance arrangements were in place within that State's region, in practice there were many delays and efforts were needed to make cooperation speedier and more effective. Было далее отмечено, что, хотя в регионе этого государства действуют договоренности о взаимной помощи, на практике имеют место задержки и необходимые усилия, чтобы повысить оперативность и эффективность сотрудничества.
Within the framework of a regional project "Support to countries in transition in the areas of trade efficiency and economic cooperation", technical assistance missions were sent in 1998 and 1999 to Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgystan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. В рамках регионального проекта «Поддержка стран с переходной экономикой в таких областях, как эффективность торговли и экономическое сотрудничество», в 1998 и 1999 годах были направлены миссии по оказанию технической помощи в Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркмению и Узбекистан.
Nevertheless, several organizations of the system such as World Food Programme, United Nations Children's Fund, UNDP and World Health Organization, which carry out long-term development cooperation activities as well as humanitarian assistance, are covered in the present report. В то же время в настоящем докладе приводятся данные по ряду организаций системы, таким, как Мировая продовольственная программа, Детский фонд Организации Объединенных Наций, ПРООН и Всемирная организация здравоохранения, которые занимаются как сотрудничеством в области долгосрочного развития, так и оказанием гуманитарной помощи.
The Department aims to link the information and experiences developed through the ILO supervisory mechanisms with technical cooperation to assist countries in implementing international labour standards, including ILO Conventions Nos. 107 and 169. Департамент стремится увязывать информацию и опыт, накопленные благодаря руководящим надзорным механизмам МОТ, с техническим сотрудничеством для оказания странам помощи в деле соблюдения международных трудовых стандартов, включая конвенции NºNº 107 и 169 МОТ.
Take appropriate steps to assist one another in the elimination of the worst forms of child labour through enhanced international cooperation and/or assistance, including support for social and economic development, poverty eradication programmes and universal education. Принимать надлежащие меры для оказания друг другу содействия в ликвидации наихудших форм детского труда на основе активизации международного сотрудничества и/или помощи, включая поддержку социально-экономического развития, программ искоренения нищеты и всеобщего образования.
The solutions have to include enhanced international cooperation, increased development assistance, the total cancellation of debt, fair international terms of trade and improved foreign direct investment, particularly to the least developed countries. Эти решения должны предусматривать укрепление международного сотрудничества, увеличение объема помощи на цели развития, полное списание задолженности, справедливые условия международной торговли и расширение притока прямых иностранных инвестиций, особенно в наименее развитые страны.
Croatia was ready to give further consideration to generic and voluntary preventive measures which States could take to improve the reliability of munitions, either through best practices relating to manufacturing, quality control, handling and storage or through assistance and cooperation. Хорватия готова принять участие в углубленном изучении вопроса о превентивных мерах общего характера, которые государства могли бы принимать по своему усмотрению в целях повышения надежности боеприпасов, - будь то в форме надлежащей производственной практики, контроля качества, обслуживания и хранения или посредством помощи и сотрудничества.
They also stressed that such partnerships should be aimed at providing better assistance to the member countries and helping United Nations agencies in the region to make regional cooperation more effective, including avoiding duplication and reducing costs. Они также подчеркнули, что такие партнерства должны быть нацелены на оказание помощи странам-членам и содействия учреждениям Организации Объединенных Наций в регионе в деле повышения эффективности регионального сотрудничества, в том числе путем предупреждения дублирования и сокращения расходов.
Examples cited above reflect the success that was achieved in obtaining funding and co-financing from both traditional and emerging donors both for UNIDO global forum and technical cooperation activities in the region. Вышеприведенные примеры свиде-тельствуют о положительных результатах, достиг-нутых в обеспечении финансирования и налаживании совместного финансирования по линии традиционных и новых доноров как для деятельности в регионе в качестве глобального форума, так и для мероприятий в области технической помощи.
However, SADC, being comprised of developing countries, needed international cooperation and assistance, in particular, adequate flows of official development assistance, foreign direct investment and access to world markets. Вместе с тем САДК, в состав которого входят развивающиеся страны, нуждается в международном сотрудничестве и международной помощи, в частности в поступлении достаточных средств по линии ОПР, прямых иностранных инвестициях и доступе к мировым рынкам.
We fully understand the importance of international cooperation and the need for the industrialized States to respect their commitments regarding official development assistance, the debt burden and debt servicing relief for the least developed countries in particular. Мы полностью осознаем важное значение международного сотрудничества и необходимости выполнения промышленно развитыми странами своих обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, облегчения, особенно для наименее развитых стран, долгового бремени и снижения для них процентных ставок по задолженности.
The formulation and implementation of any relief assistance framework must have a prior request lodged by the country concerned and its full cooperation and participation, so as to achieve the expected results. Необходимым условием для разработки рамок любой чрезвычайной помощи и их имплементации должно быть поступление предварительной просьбы от заинтересованной страны, а также ее готовность к всестороннему сотрудничеству и участию, с тем чтобы добиться ожидаемых результатов.
Transfer of communication technology and training in its use feature prominently in technical cooperation programmes aimed at assisting countries in developing sustainable and effective management and monitoring tools in such important areas as drug control and crime prevention, and are being provided by UNODCCP. Передача коммуникационной технологии и обучение пользованию ею занимают видное место в программах технического сотрудничества, направленных на оказание странам помощи в разработке устойчивых и эффективных инструментов управления и наблюдения в таких важных областях, как контроль над наркотиками и предупреждение преступности, и обеспечиваются УКНППООН.
We will be seeking ways to ensure that cooperation among States signatories allows for effective technical assistance, and we call upon other States to join us in this endeavour. Мы будем изыскивать пути обеспечения того, чтобы сотрудничество между подписавшими Договор государствами обеспечивало возможность для эффективного оказания технической помощи, и призываем другие государства присоединиться к нам в этом начинании.
Accordingly, as provided for in this article, a State Party may not invoke bank secrecy in order to refuse to provide the cooperation and assistance requested by another State Party. Соответственно, как предусматривается в настоящей статье, Государство - участник не может ссылаться на банковскую тайну для того, чтобы отказать в сотрудничестве и помощи, запрашиваемых другим Государством - участником.
Providing further information on technical assistance received to comply with paragraph 1 (b), Ecuador stated that its applicable legislation had been developed with assistance received through international cooperation. Предоставив дополнительную информацию о технической помощи, полученной в целях соблюдения пункта 1 (b), Эквадор заявил, что его применимое законодательство было разработано с учетом помощи, полученной на основе международного сотрудничества.
It is appropriate to indicate in the report the specific outcome of cooperation with international organizations and assistance from other countries, funds and international financing institutions in coping with environmental problems. В докладе целесообразно показать конкретные результаты сотрудничества страны с международными организациями и помощи, оказываемой другими странами, фондами, международными финансовыми институтами в решении экологических проблем.
We continue to support a strong role for the United Nations in strengthening this cooperation and partnership, with a view to assisting the Government and the people of Somalia in bringing peace, security and stability to their country. Мы по-прежнему поддерживаем решающую роль Организации Объединенных Наций в деле укрепления этого сотрудничества и партнерства для оказания правительству и народу Сомали помощи в обеспечении мира, безопасности и стабильности в их стране.
In the reporting period, the United Nations has continued to enhance cooperation with other international, governmental and non-governmental organizations, both in the field and at the headquarters level, with a view to strengthening the delivery of electoral assistance. В ходе отчетного периода Организация Объединенных Наций продолжила расширять сотрудничество с другими международными, правительственными и неправительственными организациями как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы повысить эффективность помощи в проведении выборов.
This council responds to the various needs of victims, through active information exchange, building trust and establishing channels of communication with relevant agencies and strengthening a system for cooperation with them. Совет занимается удовлетворением разнообразных потребностей потерпевших при помощи активного обмена информацией, укрепления доверия, создания каналов связи с соответствующими учреждениями и укрепления системы сотрудничества с ними.
It will pursue closer cooperation between UNEP regional offices, country offices of the United Nations Development Programme and other centres. ЮНЕП будет стремиться шире участвовать в деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и развивать тематику экологической устойчивости Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Conference of the Parties may also decide to strengthen cooperation with other international organizations and institutions, and in particular with the Joint UNEP/OCHA Environment Unit, with a view to better coordinating and harmonizing assistance procedures. Конференция Сторон может также принять решение об укреплении сотрудничества с другими международными организациями и учреждениями, в частности с Объединенной группой по окружающей среде ЮНЕП/УКГД, в целях обеспечения более эффективных координации и согласования процедур оказания помощи.
As far as our partners are concerned, I would simply reiterate the urgent steps that should be taken in the three areas of cooperation that are of critical importance for Africa - official development assistance, trade and debt. Что касается наших партнеров, то я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость принятия неотложных мер в трех областях сотрудничества, имеющих важное значение для Африки: в области официальной помощи в целях развития, торговли и задолженности.