Critical ways to increase the quality and results of development cooperation therefore include improving predictability, reducing policy conditionality, addressing proliferation and fragmentation, reducing the incidence of tying and safeguarding concessionality. |
Поэтому к важнейшим средствам повышения качества и результативности сотрудничества в целях развития относятся улучшение предсказуемости, сокращение политической обусловленности, решение проблемы распыленности и раздробленности, сокращение случаев привязки помощи и сохранение ее льготности. |
Despite the lack of resources, the Subcommittee has been active in targeted assistance to developing countries, especially in making training materials available, and in promoting cooperation between developing countries on tax issues. |
Несмотря на отсутствие ресурсов, этот подкомитет предпринимает активные усилия по оказанию адресной помощи развивающимся странам, особенно в предоставлении им учебных материалов и в содействии развитию сотрудничества между развивающимися странами в вопросах, касающихся налогообложения. |
Aid dynamics have changed as actors in and outside the aid effectiveness agenda have entered the development cooperation landscape. |
Ситуация в области оказания помощи изменилась в связи с тем, что сотрудничеством в целях развития начали заниматься участники как связанные, так и не связанные повесткой дня в области повышения эффективности помощи. |
The office's main functions include the dissemination of information on opportunities for taking part in EU programmes, the provision of advice and practical assistance with the setting up of projects and the search for cooperation partners. |
Основные задачи офиса - распространение информации о возможностях участия в программах ЕС, оказание консультационной и методической помощи при оформлении проектов, поиск партнеров по сотрудничеству. |
In cases where several countries are requested to provide cooperation, the possibility of all of them using the Convention as a single legal basis should be explored, with the aim of facilitating a more homogeneous and coordinated approach to international legal assistance. |
В тех случаях, когда просьба о сотрудничестве обращена к нескольким странам, следует прорабатывать возможность использования всеми ими Конвенции в качестве единой правовой основы с целью содействовать применению более однородного и координированного подхода к оказанию международно-правовой помощи. |
An international technical cooperation project for facilitating improvements in the court system in Belarus through the increased specialization of the courts was developed jointly with the United Nations Development Programme and the Office of the High Commissioner for Refugees. |
Совместно с ПРООН и УВКБ ООН разработан проект международной технической помощи "Содействие совершенствованию судебной системы в Республике Беларусь посредством развития специализированных судов". |
In the case of transnational organized crime offences, cooperation at the law enforcement and prosecution levels is rarely confined to single, limited acts of assistance, but rather consists of a series of continuous and interlinked activities carried out by two or more countries. |
Когда речь идет о транснациональной организованной преступности, сотрудничество на уровне правоохранительных органов и прокуратуры редко сводится к единичным, ограниченным актам помощи, а скорее проявляется в виде серии взаимосвязанных мероприятий, непрерывно осуществляемых двумя или более странами. |
Such a mechanism would be instrumental in advancing implementation and promoting regional and international cooperation, as well as identifying needs and providing technical assistance, upon request from States. |
Такой механизм будет полезен для содействия осуществлению соответствующих документов, поощрения регионального и международного сотрудничества, а также выявления потребностей в технической помощи и ее оказания государствам, обратившимся с соответствующей просьбой. |
Efforts to raise awareness and promote the use of the provisions of the Convention on international cooperation have been integrated into numerous seminars, training sessions and other technical assistance activities undertaken by UNODC. |
Усилия по пропаганде и поощрению использования положений Конвенции о международном сотрудничестве предпринимались в рамках многих семинаров, учебных курсов и других мероприятий по оказанию технической помощи, организованных ЮНОДК. |
It also provided an opportunity to learn from good practices with regard to cooperation between NGOs and law enforcement agencies for the purpose of identifying, protecting and assisting victims. |
Кроме того, он предоставил возможность ознакомиться с успешной практикой сотрудничества между НПО и правоохранительными органами в целях выявления жертв торговли людьми, их защиты и оказания им помощи. |
Switzerland reported that, under its Federal Act on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, international cooperation was possible for crimes involving cultural goods, even in the absence of a bilateral or multilateral agreement. |
Швейцария сообщила, что согласно Федеральному закону о международной взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах международное сотрудничество в связи с преступлениями против культурных ценностей может осуществляться даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения. |
Speakers underlined the need to strengthen cooperation between Governments and the private sector in the fight against transnational organized crime and to improve coordination among donors in relation to the delivery of technical assistance. |
Ораторы подчеркнули необходимость в налаживании более тесного сотрудничества между правительствами и частным сектором в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и в повышении координации деятельности доноров, связанной с оказанием технической помощи. |
Some speakers stressed the importance of cooperation and stated that technical assistance in the area of specialized investigative techniques using advanced technology was necessary, given the fact that criminal groups used the Internet and other advanced technology to commit transnational organized crime. |
Ряд ораторов подчеркнули важность сотрудничества и указали на необходимость технической помощи в применении специальных методов расследования с использованием передовых технологий, учитывая тот факт, что в своей транснациональной организованной преступной деятельности преступные группы используют Интернет и другие передовые технологии. |
In that resolution, the Conference urged States parties to develop or strengthen, as appropriate, laws to maximize opportunities for international cooperation, including in extradition and mutual legal assistance. |
В этой резолюции Конференция настоятельно призвала государства-участники разработать или усовершенствовать, в надлежащих случаях, законодательство с целью максимального расширения возможностей для международного сотрудничества, в том числе в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Good practice is also for States parties to utilize cooperation tools including UNODC's online directory of Competent National Authorities Online and Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, both flagged in the Annex. |
Эффективная практика заключается также в использовании государствами-участниками инструментов сотрудничества, в том числе подготовленный ЮНОДК и доступный в режиме онлайн Справочник компетентных национальных органов и Программа по составлению просьб об оказании взаимной правовой помощи, которые упоминаются в приложении. |
United Nations coordination works well at the formal United Nations Development Assistance Framework level, but there is scope for closer cooperation. |
Осуществляемая Организацией Объединенных Наций координация эффективна на официальном уровне Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, но возможности более тесного сотрудничества далеко не исчерпаны. |
UNODC is helping Member States to implement the Trafficking in Persons Protocol, as well as to prevent and prosecute trafficking and to protect victims by using tools, providing capacity-building and promoting international cooperation. |
ЮНОДК оказывает государствам-членам помощь в осуществлении Протокола о торговле людьми, предупреждении такой торговли и наказании за нее, а также в защите потерпевших при помощи надлежащих инструментов, создания потенциала и поощрения международного сотрудничества. |
The Conference also adopted resolution 4/2, in which it decided to convene open-ended intergovernmental expert meetings on international cooperation to advise and assist the Conference with respect to extradition and mutual legal assistance. |
Конференция приняла также резолюцию 4/2, в которой она постановила созывать межправительственные совещания экспертов открытого состава по международному сотрудничеству для оказания Конференции помощи и содействия по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи. |
Since 2007, Romania's role in development cooperation has radically changed, shifting from beneficiary country to donor of official development assistance (ODA). |
С 2007 года роль Румынии в сфере сотрудничества в целях развития радикально изменилась: из страны-получателя она превратилась в страну - донора официальной помощи в целях развития (ОПР). |
UNIDO can play a valuable role in assisting regional organizations in the integration of productive structures, particularly in terms of institutional capacity-building, South-South and East-East cooperation |
ЮНИДО может играть важную роль в оказании помощи региональным организациям в деле интеграции производственных структур, особенно в том, что касается наращивания институционального потенциала, сотрудничества по линиям Юг-Юг и Восток-Восток |
Against this background, efforts are being directed to the design of technical cooperation projects for selected countries with a focus on certain agribusiness value chains, investment opportunities and technical assistance. |
Именно с учетом этого обстоятельства прилагаются усилия, направленные на разработку для отдельных стран проектов технического сотрудничества с ориентацией на производственно-сбытовые цепи, создание добавленной стоимости в некоторых сферах агропредпринимательства, расширение инвестиционных возможностей и оказание технической помощи. |
He noted with pleasure that the Secretariat had recently arranged a number of briefings, seminars and consultations, with a view to helping Member States gain a comprehensive understanding of UNIDO, promoting communication and cooperation and laying the foundations for a successful session. |
Он с удовлетворением отмечает, что недавно Секретариат провел серию брифингов, семинаров и консультаций с целью оказания помощи государствам-членам в достижении всеобъемлющего понимания роли ЮНИДО, содействия расширению контактов и сотрудничества и создания основы для успешного проведения сессии. |
He welcomed ongoing reforms to strengthen the field presence of UNIDO and encouraged recipient countries and UNIDO to apply for the funds available at country level, since many EU member States and the European Commission had adopted a decentralized pattern of technical cooperation. |
Он приветствует осуществляемые в настоящее время реформы по укреплению присутствия ЮНИДО на местах, и призывает страны-получатели помощи и ЮНИДО ходатайствовать о выделении средств на уровне стран, так как многие государства-члены ЕС и Европейская комиссия применяют децентрализованную модель технического сотрудничества. |
Extensive national and international efforts had been made with international technical and advisory assistance and bilateral cooperation, utilizing domestic capacities; they had resulted in strengthened domestic institutions that more effectively promoted and protected human rights. |
Были предприняты широкие национальные и международные усилия по привлечению международной технической и консультативной помощи и налаживанию двустороннего сотрудничества с использованием внутреннего потенциала; это привело к укреплению национальных учреждений, которые более эффективно занимались деятельностью по поощрению и защите прав человека. |
Institutions fulfilling core State functions should, where necessary, be further strengthened, alongside the policies and practices of providers of development cooperation, to facilitate the leveraging of resources by developing countries. |
Следует по мере необходимости укреплять учреждения, выполняющие основные функции государства, а также совершенствовать стратегии и методы поставщиков помощи в целях развития, с тем чтобы помочь развивающимся странам эффективно использовать ресурсы. |