Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
That provision was an example of the kind of primacy that the statute attributed to the court, which was also illustrated by article 58 on international cooperation and judicial assistance. Это положение представляет собой пример одной из форм примата суда, установленного в статуте, а также отраженного в статье 58, которая касается международного сотрудничества и судебной помощи.
This cooperation was developed through exchanges of information on questions of mutual interest and activities under the programme of advisory services and technical assistance established by the United Nations for human rights. Это сотрудничество расширялось благодаря обмену информацией по вопросам, представляющим общий интерес, и мероприятиям, проводимым в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи, созданной Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
This letter not only sought the cooperation of all Governments but set out a number of policy issues and requests for assistance, including the nomination of candidates for investigative positions and for any evidence relating to the commission of war crimes to be forwarded to the Tribunal. В этом письме не только содержалась просьба к правительствам оказать содействие, но и излагалось несколько вопросов директивного характера и просьб о помощи, включая просьбы о назначении кандидатов на должность следователей и препровождении Трибуналу любых доказательств, касающихся совершения военных преступлений.
Greater emphasis could usefully be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance, in order to assist those countries in developing and implementing policies to prevent and control the clandestine traffic in aliens. Большое внимание можно было бы уделить развитию международного сотрудничества и технической помощи с тем, чтобы оказывать этим странам помощь в деле развития и осуществления политики предотвращения и контроля за незаконным провозом иностранцев.
Interdepartmental and inter-agency cooperation and consultation must take place on an ongoing basis to identify priority needs and objectives, to examine programme proposals and methodologies for implementation, and to ensure that conditions for mine-clearance assistance exist. Для выявления приоритетных потребностей и целей, изучения программных предложений и методов их реализации и выяснения того, позволяют ли условия на местах вести работу по оказанию помощи в разминировании, необходима организация регулярных междепартаментских и межучрежденческих консультаций и постоянного взаимодействия.
In discussions with the highest authorities in Burundi, the High Commissioner raised the possibility of establishing a human rights presence in that country, to consist of United Nations staff who would assist the Government in implementing the broad technical cooperation programme. В ходе проведенных обсуждений с высшими должностными лицами Бурунди Верховный комиссар затронул возможность обеспечения присутствия в сфере прав человека в этой стране, которое предусматривало бы персонал Организации Объединенных Наций для оказания помощи правительству в осуществлении обширной программы технического сотрудничества.
In 1993, UNIDO completed its contribution to a multi-agency, multi-sector assistance project for the Economic Community of West African States which aimed at strengthening economic cooperation and integration for this purpose. В 1993 году ЮНИДО завершила свою работу, ставшую вкладом в межучрежденческий многосекторальный проект оказания помощи Экономическому сообществу западноафриканских государств, который был направлен на укрепление экономического сотрудничества и интеграции в этих целях.
The continued lack of agreement regarding various operational modalities for cooperation between the Government and some international non-governmental organizations based in Khartoum has seriously impaired the potential impact of relief programmes in both the north and in the so-called Transitional Zone. Отсутствие согласия в отношении различных практических аспектов сотрудничества между правительством и некоторыми международными неправительственными организациями, базирующимися в Хартуме, создает серьезные помехи для эффективного осуществления программ по оказанию срочной помощи как в северных районах, так и в так называемой переходной зоне.
On the other hand, in missions with limited United Nations involvement, undertaking needs-assessment missions ensures that assistance required is tailored to the specific needs of the country and that cooperation can be arranged. С другой стороны, в случае с миссиями, в которых Организация Объединенных Наций принимает ограниченное участие, проведение миссий по оценке потребностей обеспечивает соответствие испрашиваемой помощи конкретным нуждам страны и способствует налаживанию сотрудничества.
It will concentrate on promoting national fiscal and tax administration reforms through training, advisory services, technical cooperation and the preparation of studies relevant to the needs of the developing countries. Основное внимание в ней будет уделено содействию реформам национальных бюджетов и налоговых систем на основе подготовки кадров, консультативной помощи, технического сотрудничества и подготовки исследований, ориентированных на потребности развивающихся стран.
Enhancing system-wide efforts to this end will require the sustained commitment of all relevant actors towards increased cooperation under the guidance of the High Commissioner, increased resources for both technical and capital assistance, and continued substantive programme development. Активизация общесистемной деятельности в этом направлении потребует постоянной приверженности всех соответствующих участников делу расширения сотрудничества под руководством Верховного комиссара, увеличения объема ресурсов, предоставляемых на цели как технической, так и капитальной помощи, и дальнейшего развития основных компонентов программы.
The former indifference on the part of many donors as regards assisting the process of regional economic cooperation and integration among developing countries has undergone a marked change, largely as a result of their positive experience with a number of ECDC actors and participants. Прежнее безразличие со стороны многих доноров в отношении оказания помощи процессу регионального экономического сотрудничества и интеграции развивающихся стран претерпело заметное изменение в значительной мере вследствие их позитивного опыта работы с рядом субъектов и участников ЭСРС.
Japan's development assistance programme includes the following elements which could be examined for their possible application in the planning of the regional economic cooperation activities of developing countries: Японская программа оказания помощи в целях развития включает следующие элементы, которые можно рассматривать под углом их возможного применения при планировании регионального экономического сотрудничества развивающихся стран:
Taking into account current conditions, it established various practical forms of cooperation, such as exchange of information, holding of consultations, participation in the work of United Nations bodies and provision of personnel and material assistance. С учетом нынешней реальности в нем предусматриваются различные практические формы сотрудничества, такие, как обмен информацией, проведение консультаций, участие в работе органов Организации Объединенных Наций, а также направление персонала и предоставление материальной помощи.
Procedures for judicial assistance should be based on the cooperation of national jurisdictions, by means of their procedures of implementation, and should ensure the fundamental human rights of the accused. Процедуры судебной помощи должны быть основаны на взаимодействии форм национальной юрисдикции через их процедуры осуществления и обеспечивать основные права человека обвиняемого.
With regard to article 51 on cooperation and judicial assistance, one representative held that the Court should have the power to demand the temporary transfer of a witness for purposes of confrontation and adduction of evidence, with the necessary provision for subsistence and travel expenses. Что касается статьи 51 о сотрудничестве и судебной помощи, то один представитель выразил мнение, что суд должен иметь право требовать временной передачи свидетелей для целей сопоставления и представления доказательств с покрытием необходимых суточных и путевых расходов.
Furthermore, countries involved in development cooperation should conduct a critical analysis of their assistance programmes so as to improve the quality and effectiveness of aid through the integration of a gender approach. Кроме того, страны, участвующие в сотрудничестве в целях развития, должны критически проанализировать свои программы помощи, с тем чтобы повысить качество и эффективность помощи путем учета гендерной проблематики.
Further recognizing the role of the United Nations Volunteers, including in the mobilization of resources oriented towards the provision of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development, признавая далее роль Добровольцев Организации Объединенных Наций, в частности в мобилизации ресурсов, направляемых на оказание гуманитарной помощи, восстановление и техническое сотрудничество в целях развития,
Considering the relevant resolutions regarding the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance during the post-conflict period of transition to a consolidated peace, принимая во внимание соответствующие резолюции, касающиеся важного значения международного экономического, финансового и технического сотрудничества и помощи в постконфликтный период перехода к укреплению мира,
It also requires cooperation at regional and international levels and assistance from partners in development and United Nations agencies for its full implementation. Она также требует развития сотрудничества на региональном и международном уровнях и помощи со стороны партнеров в области развития и учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они полностью были выполнены.
In conclusion, I would like to stress our belief that while social development and implementation of the Programme of Action of the Summit are, indeed, primarily the responsibility of national Governments, they will not be possible without international cooperation and assistance. В завершение, я хотел бы подчеркнуть нашу веру в то, что, хотя социальное развитие и осуществление Программы действий Встречи на высшем уровне, действительно, являются основной ответственностью национальных правительств, они будут невозможны без международного сотрудничества и помощи.
This draft resolution - like similar texts that have been adopted at every session of the General Assembly since the forty-third session - acknowledges the cooperation by the Government of Sudan with the United Nations to facilitate relief operations. В этом проекте резолюции - как и в принятых ранее аналогичных ежегодных документах, начиная с сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи, - признается факт сотрудничества правительства Судана с Организацией Объединенных Наций в содействии операциям по оказанию помощи.
In some cases, however, the national counterattack required support through international cooperation, which could take the form of technical assistance programmes, extradition treaties or mutual assistance in judicial matters. Однако в некоторых случаях национальные ответные меры должны опираться на международное сотрудничество, которое может принимать форму программ оказания технической помощи, договоров о выдаче и правовой взаимопомощи.
Other components of the IOM programme included campaigns to disseminate information to potential migrants on the risks and pitfalls of trafficking, technical cooperation with Governments and return and reintegration assistance for victims of trafficking. Другие компоненты программы МОМ включают кампании по распространению среди потенциальных мигрантов информации об опасности и особенностях торговли, техническом сотрудничестве с правительствами и оказании помощи в деле возвращения и реинтеграции жертв торговли.
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation attached particular importance to the Department and its activities related to technical coordination and cooperation and assistance to developing countries. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация придает особое значение Департаменту и его работе, связанной с координацией и техническим сотрудничеством и оказанием помощи развивающимся странам.