Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
The Russian Federation believes that the provisions of article 12 should apply in such a way as to ensure definitive responsibility for the crime committed which falls under the Convention without prejudice to the effectiveness of international cooperation on the questions of extradition and legal assistance. Российская Федерация исходит из того, что положения статьи 12 должны применяться таким образом, чтобы обеспечить неотвратимость ответственности за совершенные преступления, подпадающие под действие Конвенции, и без ущерба для эффективности международного сотрудничества по вопросам выдачи и правовой помощи.
We are particularly pleased that in drawing up the Convention particular attention was paid to cooperation for demining and assistance to victims, as well as to other fundamental and complementary aspects for the ultimate alleviation of the suffering of the victims. Нам особенно приятно то, что при разработке Конвенции особое внимание было уделено вопросам сотрудничества в целях разминирования и оказания помощи пострадавшим, а также другим основополагающим и второстепенным факторам, которые могут сыграть определенную роль в окончательной ликвидации страданий людей, вызываемых применением этого оружия.
It is our hope that this will be encouraged and facilitated under article 6 of the Ottawa Convention, on international cooperation and assistance for mine clearance, once the Convention enters into force. Мы надеемся, что она будет поощряться и облегчаться в соответствии со статьей 6 Оттавской конвенции по международному сотрудничеству и оказанию помощи в разминировании, как только эта Конвенция вступит в силу.
If development activities are to have a lasting impact, the future provision of technical cooperation must focus on strengthening national capacities rather than using international expertise, which is often expensive, and procuring equipment tied to aid. Для того чтобы мероприятия в области развития имели долговременные последствия, основное внимание в рамках будущего сотрудничества в целях развития должно уделяться укреплению национальных потенциалов, а не использованию международных специалистов, что часто сопряжено со значительными расходами, и приобретению оборудования в увязке с оказанием помощи.
In terms of financing, in particular, international cooperation was indispensable, and he wondered whether the Bulgarian authorities had contacted certain organizations, such as the Council of Europe, in order to obtain assistance for conducting the projected programme. Например, в области финансирования международное сотрудничество необходимо, и г-н Абул-Наср спрашивает, обращались ли болгарские власти в соответствующие организации, такие, как Совет Европы, в целях получения помощи в осуществлении предусмотренной программы.
ICFY also decided at its London meeting to respond positively to the requests made by the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) that international cooperation was needed to assist them in the implementation of the economic sanctions. В ходе своих заседаний в Лондоне МКБЮ решила также положительно отреагировать на просьбы стран, являющихся соседями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), о предоставлении им международной помощи при осуществлении экономических санкций.
(c) Liaison with, support to and general coordination of technical cooperation activities of other subprogrammes; с) обеспечение связи с другими подпрограммами, предоставление им поддержки и общая координация проводимой ими деятельности в области технической помощи;
To that end, seminars were being conducted for and assistance provided to judges in an effort that included cooperation with other Latin American countries to revise the role of judges in their application of international conventions. С этой целью в настоящее время в сотрудничестве с другими странами Латинской Америки проводятся семинары и осуществляются программы оказания помощи судьям в целях пересмотра роли судей в области применения положений международных конвенций.
This will be the best way of significantly reducing the dependence of the population on humanitarian aid and of demonstrating, before the elections, that compliance and cooperation bring tangible benefits. Это - наилучший способ значительного сокращения зависимости населения от гуманитарной помощи и демонстрации, в преддверии выборов, того, что соблюдение договоренностей и сотрудничество приносят реальные выгоды.
Account has to be taken of all aspects of these phenomena, from prohibition and prevention to prosecution, assistance, repatriation and international cooperation; Следует учесть все аспекты этих явлений - от запрещения и предотвращения до преследования, помощи, репатриации и международного сотрудничества;
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция.
Mexico recommended that the group should be a technically specialized consultative body for international assistance and cooperation, whose tasks would be to provide administrative, technical and legal advice to Member States and to intergovernmental organizations on the development of information systems. Мексика внесла рекомендацию о том, что эта группа должна представлять собой технически специализированный консультативный орган по оказанию международной помощи и содействия, функции которой будут заключаться в предоставлении государствам-членам и межправительственным организациям консультаций административного, технического и юридического характера в отношении развития информационных систем.
Morocco expressed the need to strengthen the exchange of information and cooperation between countries, in particular in the field of law enforcement activities, exchange of personnel and assistance in training. Марокко указала на необходимость расширения обмена информацией и сотрудничества между странами, в частности в области правоохранительной деятельности, обмена сотрудниками и помощи в подготовке кадров.
Greater international cooperation is required to assist developing countries, in particular small island developing States, to operationalize data networks and clearing houses for information-sharing on oceans. Необходимо расширить международное сотрудничество для оказания развивающимся странам, в частности малым островным развивающимся государствам, помощи в налаживании функционирования сетей баз данных и механизмов обмена информацией по океанам.
The Board emphasized that promoting sustainable development in all countries requires a strengthening of international cooperation, including increased official development assistance and technology transfer, in accordance with commitments made at UNCED and elsewhere. Комитет подчеркнул, что задача содействия устойчивому развитию во всех странах требует укрепления международного сотрудничества, в том числе увеличения официальной помощи в целях развития и расширения передачи технологии в соответствии с обязательствами, принятыми на ЮНСЕД и других форумах.
International cooperation should be strengthened to assist the developing countries in meeting their goals and objectives while at the same time ensuring that energy development and use are undertaken in an environmentally sound and sustainable manner. Необходимо укреплять международное сотрудничество для оказания помощи развивающимся странам в реализации их целей и задач при одновременном обеспечении того, чтобы развитие энергетики и использование энергоресурсов осуществлялись на экологически безопасной и устойчивой основе.
The Panel emphasized the importance of international cooperation to address the management, conservation and sustainable development of forests in low-income countries with low forest cover, particularly through financial assistance and the transfer of technology as well as through the establishment of appropriate research and information networks. Группа подчеркнула важность международного сотрудничества для решения вопросов рационального использования, сохранения и устойчивого развития лесов в слаболесистых странах с низким доходом, особенно на основе финансовой помощи и передачи технологий, а также путем создания надлежащих научно-исследовательских и информационных систем.
Round tables with donors, beneficiaries, executing agencies and the private sector should be organized in order to allow for coherent division of labour among the various agencies involved in trade-related technical cooperation, in particular UNCTAD, WTO and ITC. Следует организовывать "круглые столы" доноров, получателей помощи, учреждений-исполнителей и частного сектора для того, чтобы создать основу для согласованного разделения труда между различными учреждениями, занимающимися связанным с торговлей техническим сотрудничеством, в частности ЮНКТАД, ВТО и МТЦ.
Technical cooperation activities in African countries in the field of services continued in the framework of the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS). Осуществление деятельности по техническому сотрудничеству в африканских странах в области услуг продолжалось в рамках Скоординированной африканской программы помощи в области услуг (САППУ).
Such an accord would represent an expression of political will that would transcend differences, capitalizing on cooperation and mutual assistance in applying technical know-how to achieve common regional purposes and benefits. Такое соглашение явилось бы выражением политической воли, позволяющим преодолеть противоречия на основе реализации преимуществ сотрудничества и взаимной помощи в применении ноу-хау в технической области для достижения общих региональных целей и задач.
Our cooperation will focus on five programme areas in our work plan: joint bodies, assistance to countries with economies in transition, integrated management of water and related ecosystems, land-based pollution control, water supply and human health. Наше сотрудничество будет сосредоточено на пяти областях нашего плана работ: совместных органах; помощи странам с переходной экономикой; комплексном управлении водными ресурсами и связанными с ними экосистемами; ограничении загрязнения из наземных источников; водоснабжении и здоровье людей.
In the light of the significantly reduced flows of development assistance from the United Kingdom to Anguilla, the financing of its cooperation programme during this cycle will come mainly from government cost-sharing contributions. В свете значительного сокращения объема помощи, оказываемой Соединенным Королевством Ангилье в области развития, финансирование ее программы сотрудничества в ходе этого цикла будет осуществляться в основном за счет взносов правительств на совместное покрытие расходов.
We urgently need national directories of civil protection organizations with updated inventories of resources available for assistance during disasters, and manuals which will guide us in the effective management of international cooperation. Нам безотлагательно нужны национальные реестры организаций гражданской защиты с обновленными перечнями имеющихся в наличии ресурсов для оказания помощи во время стихийных бедствий и пособия, которые служили бы нам руководством по эффективному управлению международным сотрудничеством.
The support of democratization processes is a key element of European Union assistance programmes and policy dialogue, including in the framework of cooperation with African, Caribbean and Pacific countries. Поддержка процессов демократизации является ключевым элементом осуществляемых Европейским союзом программ помощи и политического диалога, в том числе в рамках сотрудничества со странами Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов.
The Russian Federation's view is based on the need to apply the provisions of article 15 so as to ensure the impossibility of evading responsibility for offences that are covered by the Convention, without prejudice to the effectiveness of international cooperation on extradition and legal assistance. Российская Федерация исходит из того, что положения статьи 15 должны применяться таким образом, чтобы обеспечить неотвратимость ответственности за совершенные преступления, подпадающие под действие Конвенции, и без ущерба для эффективности международного сотрудничества по вопросам выдачи и правовой помощи.