That support has been reflected in bilateral and regional cooperation activities in the political, scientific, technical, cultural, educational and economic areas and in humanitarian assistance in emergency situations. |
Об этой поддержке говорит двустороннее и региональное сотрудничество в политической, научно-технической, культурной и экономической областях и в сфере образования, а также оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
In that context, the Republic of Belarus welcomes the mechanism incorporated in the Ottawa Convention for international cooperation and financial and technological assistance among parties for mine clearance and the destruction of stocks of anti-personnel mines. |
В этом контексте Беларусь рассчитывает на действенность инкорпорированных в Оттавскую конвенцию механизмов по международному сотрудничеству, предоставлению технологической и финансовой помощи в разминировании территории и утилизации мин. |
Report of the Executive Director on progress made in the development of technical assistance and training on cooperation against illicit drug trafficking by sea |
Доклад Директора - исполнителя о прогрессе в области развития технической помощи и подготовки кадров по вопросам сотрудничества в борьбе против незаконного оборота наркотиков на море |
The Division should review its capacity and range of skills necessary to perform its various functions taking into account its anticipated larger involvement in providing technical assistance and its role in inter-agency cooperation as highlighted by the General Assembly in 2002. |
Отделу следует произвести обзор своих возможностей и кадров, которые необходимы ему для выполнения различных его функций, учитывая при этом ожидаемое расширение его участия в оказании технической помощи и его роль в деле межучрежденческого сотрудничества, на которую Генеральная Ассамблея обратила внимание в 2002 году. |
With regard to the efforts to enhance dialogue with States concerning the area of technical assistance, the European Union stands ready to continue its cooperation and participation in CTED visits to countries with which it has a close relationship. |
Что касается усилий по активизации диалога с государствами относительно предоставления технической помощи, то Европейский союз готов к продолжению сотрудничества и к участию в организации поездок ИДКТК в страны, с которыми он имеет тесные отношения. |
The Committee also recommends that the State party apply this principle in the activities carried out by the Foreign Ministry's international development aid and cooperation. |
Комитет рекомендует также, чтобы государство-участник применяло этот принцип в ходе деятельности по оказанию международной помощи и сотрудничества в целях развития по линии министерства иностранных дел. |
Since 1996, WFP has dispersed from one-third to four-fifths of its total annual technical cooperation expenditure to the humanitarian assistance sector, allocating 61 per cent, or almost $1.0 billion, to the sector in 2002. |
С 1996 года МПП выделяла от одной трети до четырех пятых своих общих годовых ассигнований на цели технического сотрудничества сектору гуманитарной помощи, причем в 2002 году она выделила ему 61 процент, или почти 1 млрд. долл. США. |
This offers opportunities to reassert the need for a results-based global partnership, aiming at a closer integration of development cooperation activities, including those of the United Nations system, with national efforts, providing support to enhanced national ownership of external assistance. |
Все это создает возможности для подтверждения необходимости имеющих практическую направленность глобальных партнерских связях, нацеленных на обеспечение более тесной интеграции деятельности по обеспечению сотрудничества в области развития, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций, с национальными усилиями, обеспечивающими поддержку более ответственного отношения стран-получателей к внешней помощи. |
The Committee recommends that the State party continue its activities in the area of international cooperation and increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP, as recommended by the United Nations. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свою деятельность в области международного сотрудничества, а также довести объем своей помощи на цели развития до 0,7% от ВВП, как это рекомендовано Организацией Объединенных Наций. |
Activities of international cooperation, training and technical assistance, in accordance with Article 1, paragraph 3, of the Charter of the United Nations |
Деятельность в области международного сотрудничества, обучения и технической помощи в соответствии с пунктом З статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций |
Make available, upon request, technical cooperation and advisory services to assist in integrating human rights in national poverty reduction strategies. |
осуществлять, при наличии соответствующей просьбы, техническое сотрудничество и предоставлять консультативные услуги с целью оказания помощи в деле включения правозащитных аспектов в национальные стратегии борьбы с нищетой. |
Changes have been introduced in aid modalities, increasing the use of sector-wide approaches and budget support modalities that significantly affect the way in which development cooperation is programmed, organized, delivered and financed. |
Измененные процедуры предоставления помощи, предусматривающие более широкое использование общесекторальных подходов и методов бюджетной поддержки, оказывают существенное влияние на порядок планирования, организации, осуществления и финансирования сотрудничества в целях развития. |
While development cooperation activities remained the primary area of programme implementation, momentum towards increased involvement in electoral processes, peace-building and humanitarian relief, which began several years ago, was maintained. |
Приоритетным направлением осуществления этой программы по-прежнему оставалась деятельность по сотрудничеству в целях развития, но вместе с тем сохранялась и наметившаяся несколько лет назад тенденция к расширению участия в избирательных процессах, миростроительстве и оказании гуманитарной помощи. |
The kind of cooperation that was already taking place within the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to the Least-developed Countries could be a model for such future work. |
В качестве образца для такой будущей работы можно использовать сотрудничество, уже налаженное в рамках Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи наименее развитым странам в области торговли. |
Over the period 2009-2011, we will contribute €775 million in combined military assistance and development cooperation, depending on further progress in the areas I have just mentioned. |
В период 2009-2011 годов мы выделим в общей сложности 775 млн. евро на цели оказания военной помощи и помощи в целях развития, в зависимости от дальнейшего прогресса в областях, о которых я только что упомянул. |
But I am convinced that, with the cooperation of all delegations and the Secretariat, we will be able to carry out this important task in the best possible manner. |
Но я убежден в том, что при помощи всех делегаций и Секретариата мы сумеем наилучшим образом выполнить эту важную задачу. |
That feedback should serve as a basis for the preparation of the various review stages, which may be supplemented by the application, where appropriate, of additional assistance and cooperation modalities. |
Эта обратная связь должна служить основой для подготовки различных этапов обзора, которые могут при необходимости дополняться возможными вариантами последующей помощи и сотрудничества. |
In addition to the examples given above, inter-agency cooperation has been an important feature of assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa, although the ravages caused by the AIDS pandemic have now added to the difficulties encountered. |
В дополнение к представленным выше примерам межучрежденческое сотрудничество являлось одним из важных элементов помощи беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам в Африке, хотя разрушительные последствия пандемии СПИДа усугубили существующие трудности. |
A human rights adviser is being engaged to assist in the setting up of the centre and develop cooperation between the Office of the High Commissioner, ECCAS and the relevant bodies of the Standing Advisory Committee. |
Один из консультантов по вопросам прав человека участвует в оказании помощи в создании центра и развитии сотрудничества между Управлением Верховного комиссара, ЭСЦАГ и соответствующими органами Постоянного консультативного комитета. |
Please provide a detailed assessment of the achievements and shortcomings of the international economic assistance and cooperation of the State party with other States and intergovernmental organizations to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant during the period 2002-2007. |
Просьба представить подробную оценку успехов и недостатков в области международной экономической помощи и сотрудничества государства-участника с другими государствами и межправительственными организациями в целях поэтапного достижения полного осуществления признаваемых в Пакте прав за период 2002-2007 годов. |
Increasingly, UNIDO inputs are requested based on demonstrated sectoral specialization, as has been the case for cooperation with UNDP in the formulation and implementation of Global Environment Facility (GEF)-financed projects. |
Все больше поступает запросов о помощи ЮНИДО с учетом ее явной секторальной специализации, что, например, имело место в случае сотрудничества с ПРООН при разработке и осуществлении проектов, финансируемых Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
It provides technical assistance in developing and implementing new and strengthening existing national programmes; facilitating access to credit; promoting regional cooperation through the formation of enterprise-level networking; and providing Governments with policy advice on enterprise development. |
В рамках программы предоставляется техническая помощь в разработке и осуществлении новых и в укреплении существующих национальных программ; в расширении доступа к кредитам; в развитии регионального сотрудничества путем налаживания взаимодействия между предприятиями; и в оказании правительствам помощи по вопросам политики, касающейся развития предпринимательской деятельности. |
In order to avoid the diversion of aid resources to GPG purposes, it would also be important to maintain a separate identification within reporting systems for these two strands of international development cooperation. |
Во избежание отвлечения ресурсов, предназначенных для оказания помощи, на цели обеспечения ООБ, важно также предусмотреть в системах отчетности раздельный учет расходов на эти два направления международного сотрудничества в целях развития. |
As a practical manifestation of that policy, and with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, South Africa was able recently to initiate the process to destroy over 250,000 redundant small arms from its military stockpile. |
Убедительным подтверждением этой стратегии является то, что при щедрой помощи и сотрудничестве со стороны правительства Норвегии Южная Африка смогла недавно приступить к процессу уничтожения более 250000 единиц устаревшего стрелкового оружия из своих военных запасов. |
They also discussed an agenda for cooperation, to assess the needs of the justice sector and to devise a strategic plan for ICTR to deliver capacity-building and other assistance to Rwanda. |
Они также обсудили повестку дня в плане сотрудничества в деле оценки потребностей сектора правосудия и разработки стратегического плана для Международного уголовного трибунала по Руанде с точки зрения укрепления потенциала Руанды и оказания ей другой помощи. |