At the meeting, which was chaired by India, participants emphasized the need for continued international coordination and cooperation owing to the persistent underlying causes of piracy and the fact that pirate action groups remained active. |
Участники заседания, проходившего под председательством Индии, подчеркнули необходимость дальнейшей международной координации и сотрудничества ввиду сохраняющихся коренных причин пиратства и того факта, что пиратские боевые группы продолжают действовать. |
The Coalition is committed to furthering the cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other bodies that will result in the provision of aid to Syrian people who are in desperate need of such assistance. |
Коалиция привержена расширению сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов и другими органами, которое позволит обеспечить оказание помощи сирийцам, остро в ней нуждающимся. |
The Strategy provides guidelines for strengthening coordination and integration of activities of State and public authorities and other legal entities in the Republic of Croatia and cooperation with bodies of other States and international organizations. |
В ней содержатся положения об укреплении координации и интеграции деятельности государства и органов власти и других юридических лиц Республики Хорватия и сотрудничества с органами других государств и международными организациями. |
OHCHR also worked on initiatives that strengthen cooperation among the mechanisms, promoting a holistic approach to implementation; for example, OHCHR advised States on establishing permanent national mechanisms for reporting and coordinating follow-up to all human rights recommendations. |
УВКПЧ также реализует инициативы, которые способствуют укреплению сотрудничества между этими механизмами, обеспечивая применение целостного подхода к осуществлению; например, УВКПЧ оказывало государствам консультативную помощь по вопросам создания постоянных национальных механизмов для представления докладов и координации последующей деятельности по выполнению всех рекомендаций, касающихся прав человека. |
It also provides a tool to improve cooperation and coordination between national competent authorities, and to document and measure the progress made in implementing the Convention and compare it with the desired level of implementation during periodical reviews. |
Он также обеспечивает инструментарий для улучшения сотрудничества и координации работы профильных национальных ведомств и для документального оформления и измерения достигнутого в осуществлении Конвенции прогресса и его сопоставления с желаемым уровнем осуществления во время периодических обзоров. |
One speaker noted the need for better prioritization among the objectives in the draft strategic framework, as well as for improved coordination and cooperation with other United Nations agencies. |
Один из выступавших отметил необходимость более четкого определения приоритетов среди целей, намеченных в проекте стратегических рамок, а также налаживания более тесной координации и сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Group held an increased number of meetings and consultations during the 2012-2014 period, through which it continued its work to improve cooperation and coordination between United Nations entities and other international organizations. |
В 2012-2014 годах росло число проводимых Группой совещаний и консультаций, в ходе которых она продолжала свою работу по повышению эффективности сотрудничества и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
UNODC provided sustainable, in-depth assistance to national practitioners and private sector actors through the continued implementation of its mentor programme and promoted national coordination and regional and international cooperation on issues concerning money-laundering and the financing of terrorism. |
УНП ООН на постоянной основе оказывало всестороннюю помощь национальным специалистам-практикам и представителям частного сектора путем непрерывного осуществления своей наставнической программы и содействовало осуществлению координации на национальном уровне и поддержанию регионального и международного сотрудничества в вопросах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Throughout 2014, UNODC has been further strengthening its cooperation with entities participating in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, including with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, by enhancing coordination and joining efforts to prevent and combat terrorism. |
На протяжении 2014 года УНП ООН продолжало укреплять сотрудничество со структурами, участвующими в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, путем расширения координации и совместных усилий для предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
Does not always fulfil its mandate in respect of supporting the work of the Forum, including implementation at the national level, and in enhancing cooperation and coordination among its members |
Не всегда выполняет мандат в части поддержки деятельности Форума, включая осуществление решений на национальном уровне, и укрепления сотрудничества и улучшения координации между членами |
On the other hand, inter-agency working groups or task forces are set up first and foremost to enhance coordination and cooperation among international organizations working in the same field. |
С другой стороны, межучрежденческие рабочие группы и целевые группы в первую очередь создаются для укрепления координации и сотрудничества между международными организациями, работающими в одной сфере. |
In addition, UNODC actively participated, together with other stakeholders, in meetings aimed at coordinating international cooperation among requesting and requested States, including in the context of ongoing asset recovery efforts. |
Кроме того, ЮНОДК принимало активное участие совместно с другими заинтересованными сторонами в совещаниях, посвященных координации международного сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, в том числе в контексте текущей деятельности по возвращению активов. |
The task of the working group was, inter alia, to coordinate the cooperation between different administrative branches and to strengthen expert resources in the work to combat violence against women. |
Задачей рабочей группы было в частности обеспечение координации сотрудничества между различными административными органами, а также укрепление экспертных ресурсов в работе по борьбе с насилием в отношении женщин. |
At its 1st and 2nd meetings, on 28 October 2013, the Working Group considered agenda item 3, on establishing capacity-building programmes for prosecutors, members of the judiciary and law enforcement agencies, including to enhance inter-agency cooperation and coordination. |
На своих 1-м и 2-м заседаниях 28 октября 2013 года Рабочая группа рассмотрела пункт 3 повестки дня, озаглавленный "Разработка программ наращивания потенциала для работников прокуратуры, судебных и правоохранительных органов в целях укрепления межведомственного сотрудничества и координации". |
What steps have been taken to enhance the coordination and cooperation of stakeholders under the inter-ministerial coordinating Council established in 2010 (para. 64). |
Какие шаги были предприняты для усиления координации и взаимодействия заинтересованных сторон в рамках Межведомственного координационного совета, учрежденного в 2010 году (пункт 64)? |
In fact Bosnia and Herzegovina has undertaken the coordinating role between the four governments; and with the guidance and support of UNHCR, our cooperation is starting to yield results. |
Более того, она взяла на себя функции координации действий четырех правительств, и под руководством и при поддержке УВКБ наше сотрудничество начинает приносить плоды. |
Letters of cooperation have been signed with the Public Prosecution Service in order to facilitate, promote and develop procedures for coordination and joint work on ensuring the exercise of and respect for the indigenous women's rights with regard to access to justice. |
ДЕМИ заключила соглашения о сотрудничестве с Судебной прокуратурой в целях укрепления взаимодействия и создания механизма координации деятельности и совместной работы по обеспечению и уважению прав человека женщин из числа коренных народов, касающихся доступа к правосудию. |
Besides formal agreements of cooperation signed with the United Nations and a number of specialized agencies, the Council aimed to maintain interaction in terms of information-sharing and coordination, in particular with regard to monitoring bodies, and made contributions to the universal periodic review. |
Помимо подписания официальных соглашений о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и рядом специализированных учреждений, Совет старается поддерживать взаимодействие в плане обмена информацией и координации усилий, особенно с наблюдательными органами, и представляет свои материалы для универсального периодического обзора. |
An MOU has been signed between UNCTAD and UNDP in March 2009 which strengthens cooperation between the two agencies and enhances coordination at the national and regional levels. |
В марте 2009 года подписан меморандум о договоренности между ЮНКТАД и ПРООН, обеспечивающий укрепление сотрудничества между двумя учреждениями и усиление координации деятельности на национальном и региональном уровнях. |
Bridges should be built and supported by enhanced institutional governance, based on a structure which would not depend upon goodwill for cooperation but is defined in unequivocal terms as to the segregation of functions and coordination procedures. |
Необходимо навести мосты и поддерживать их благодаря усилению институционального управления на основе структуры, которая будет зависеть не от доброй воли к сотрудничеству, а в недвусмысленных терминах определяется в плане разграничения функций и процедур координации. |
Said coordination has as a fundamental purpose to take advantage of the assistance and cooperation actions, as well as avoiding the fragmentation of these efforts, and that must be based on the priorities and necessities identified by the Government of Haiti. |
Основная цель такой координации состоит в том, чтобы максимально использовать оказываемую помощь и содействие, избегая при этом фрагментации этих усилий; причем такая координация должна осуществляться с учетом приоритетов и нужд, определяемых правительством Гаити. |
States emphasized the need to enhance cooperation and coordination among border, customs control and police authorities in order to make it easier for competent authorities to identify and seize weapons illegally transported by air. |
Государства подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества и координации между пограничными, таможенными и полицейскими органами, с тем чтобы компетентным органам было легче проводить операции по обнаружению и конфискации оружия, незаконно перевозимого воздушным путем. |
The Department of Safety and Security should establish a formal risk assessment and planning process in order to enhance its ability to promptly identify, report and correct non-compliance with established mechanisms for interaction, cooperation and coordination. |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует установить официальную процедуру оценки рисков и планирования с целью повышения его способности оперативно выявлять случаи неприменения установленных механизмов взаимодействия, сотрудничества и координации, сообщать о таких случаях и принимать меры по исправлению положения. |
The goal is to enhance cooperation by supporting coordination of environmental initiatives in the region, exchanging information across borders, determining targets for all stakeholders and supporting the coordinated development and implementation of programmes. |
Цель при этом заключается в активизации сотрудничества посредством содействия координации природоохранных инициатив в регионе, трансграничного обмена информацией, определения задач для всех заинтересованных сторон и содействия скоординированной разработке и осуществлению программ. |
In order to promote improved cooperation and coordination, the Commission recommended that the General Assembly establish an open-ended Informal Consultative Process, with the sole function of facilitating the effective and constructive consideration of matters within the Assembly's existing mandate on the basis of decision 7/1. |
Для поощрения развития сотрудничества и координации Комиссия рекомендовала учредить неофициальный консультативный механизм открытого состава с единственной функцией содействия эффективному и конструктивному рассмотрению вопросов в рамках существующего мандата Ассамблеи на основе решения 7/1. |