For the purpose of calculating carbon dioxide equivalent quantities, emissions must be multiplied by the relevant global warming potential accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties at its third session. |
Для целей расчета количеств в эквиваленте диоксида углерода выбросы должны умножаться на соответствующий потенциал глобального потепления, принятый Межправительственной группой по изменению климата и согласованный Конференцией Сторон на своей третьей сессии. |
In preparing them, Annex I Parties are requested to follow the revised reporting guidelines for the preparation of national communications adopted by the Conference of the Parties at its fifth session, in 1999. |
Сторонам, включенным в приложение I, предложено следовать пересмотренным руководящим принципам для подготовки национальных сообщений, принятым Конференцией Сторон на своей пятой сессии в 1999 году. |
The Open-ended Working Group may wish to discuss the question of the funding of the Strategic Plan, which was considered by the Conference of the Parties in the context of a decision on financial matters at its sixth meeting. |
Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает обсудить вопрос финансирования Стратегического плана, который был рассмотрен Конференцией Сторон в контексте решения, касающегося финансовых вопросов, на ее шестом совещании. |
At that same meeting, the Working Group approved the text of a draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation, as orally amended, for possible adoption by the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
На этом же заседании Рабочая группа приняла текст проекта решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации с внесенными в него поправками для возможного принятия Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
Also requests the Secretariat to prepare a decision for consideration by the seventh meeting of the Conference of the Parties based on the following elements: |
просит также секретариат подготовить на основе следующих элементов решение для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании: |
Require not more than 10 per cent of the total funds allocated by the Conference of the Parties for this purpose. |
составлять не более 10 процентов от всех средств, выделяемых Конференцией Сторон для этой цели . |
In addition, Parties and others are invited to provide submissions in advance of that meeting on these items, for further consideration at the Conference's second meeting. |
Кроме того, Сторонам и другим субъектам предлагается представить заблаговременно до проведения этого совещания материалы по данным вопросам для дальнейшего рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании. |
The Committee agreed with the suggestion that the budget format should comply with the financial rules to be adopted by the Conference of the Parties, which would require the inclusion of a complete decision text and an assessment table. |
Комитет согласился с предложением, что формат бюджета должен соответствовать финансовым правилам, которые будут приняты Конференцией Сторон, предусматривающими требование о включении полного текста решений и таблицы оценок. |
Note: The PIC regions and their composition would need to be developed by the Conference of the Parties at its first meeting |
Примечание: регионы ПОС и их состав должны быть определены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
Based on the comments received, the Secretariat, in consultation with the Chair of the legal drafting group, prepared revised draft terms of reference for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. |
С учетом полученных замечаний секретариат в консультациях с председателем правовой редакционной группы подготовил пересмотренный проект круга ведения для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
The Committee shall establish and apply criteria [, which shall be approved by the Conference of the Parties,] for the selection of experts from the roster. |
Комитет устанавливает и применяет критерии отбора экспертов для включения в реестр [, которые утверждаются Конференцией Сторон]. |
I urged the delegates to make every effort to achieve the goal set by the Ministers of the member States of IGAD for the Conference and to establish an inclusive governance structure as soon as possible. |
Я настоятельно призвал делегатов приложить максимум усилий для достижения цели, поставленной перед Конференцией министрами государств - членов МОВР, и учредить как можно скорее всеобъемлющую структуру управления. |
Traditional knowledge is considered a "cross-cutting" issue that affects many aspects of biological diversity, so it will continue to be addressed by the Conference of the Parties and by other working groups as well. |
Вопрос о традиционных знаниях считается "многопрофильным вопросом", который затрагивает многие аспекты биологического разнообразия, и поэтому он и впредь будет рассматриваться Конференцией сторон и другими рабочими группами. |
Based on paragraph 25 of the Beijing Declaration, adopted by the Fourth World Conference on Women in 1995, governments expressed their determination to encourage men to participate fully in all actions towards gender equality. |
В пункте 25 Пекинской декларации, принятой четвертой Всемирной конференцией по положению женщин в 1995 году, правительства заявили о своей решимости добиваться всемерного участия мужчин во всех усилиях по достижению равенства. |
My delegation would have been disinclined to enter into the debate at all, except for one striking coincidence in relation to the NPT Review Conference, the preparation for which has also been beset by difficulties over the agenda. |
Моя делегация вообще была бы не склонна вступать в дискуссии, за исключением одного поразительного совпадения в связи с обзорной Конференцией по ДНЯО, подготовка которой тоже отягощается трудностями по повестке дня. |
Norway highly appreciates your vigorous approach to the important task that is before this Conference: to overcome the stalemate that for many years has prevented it from carrying out its mandate. |
Норвегия высоко ценит ваш энергичный подход к той важной задаче, что стоит перед данной Конференцией: преодолеть застой, который много лет мешает ей выполнять свой мандат. |
In the course of the consideration of the item by the Conference, the secretariat brought to its attention a number of documents that might constitute useful tools for States in their implementation of the Convention. |
В ходе рассмотрения Конференцией этого пункта повестки дня Секретариат довел до ее сведения ряд документов, которые могут оказаться полезными для государств в связи с осуществлением ими Конвенции. |
AARP is affiliated with the International Federation on Ageing, the International Social Security Association, and Conference of Non-Governmental Organizations, all of which hold consultative status with the UN. |
ААП ассоциирована с Международной федерацией по проблемам старения, Международной ассоциацией социального обеспечения и Конференцией неправительственных организаций, все из которых имеют консультативный статус при Организации Объединенных Наций. |
In that connection, she drew attention to the International Declaration on Human Genetic Data adopted by the General Conference of UNESCO at its thirty-second session, in October 2003. |
В этой связи оратор обращает внимание на Международную декларацию о генетических данных человека, принятую Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать второй сессии в октябре 2003 года. |
It experienced an accelerating pace of change, partly due to the rapid succession of global conferences, especially the Beijing Conference, as well as in response to broader interests and activities of women's governmental and non-governmental organizations. |
Он пережил период стремительных изменений, отчасти обусловленных быстро следовавшими друг за другом глобальными конференциями, особенно Пекинской конференцией, а также учетом более широких интересов и деятельности правительственных и неправительственных женских организаций. |
The Elaborated Programme of Work on Marine and Coastal Biological Diversity adopted by the Conference of the Parties to the Convention (see para. 150 above) contains several elements relevant to the achievement of sustainable fisheries. |
В Уточненной программе работы по морскому и прибрежному биоразнообразию, принятой Конференцией сторон в Конвенции (см. пункт 150 выше), содержится несколько элементов, касающихся достижения целей устойчивого рыболовства. |
A number of important recommendations on the implementation of the Convention were adopted by the Committee, as possible decisions for the Conference of the Parties at its seventh session. |
Комитет принял ряд важных рекомендаций по осуществлению Конвенции в качестве решений, которые могут быть приняты Конференцией Сторон на ее седьмой сессии. |
4 See the Cairo Declaration and Road Map on the Doha Work Programme adopted by the African Union Conference of Ministers and Trade at its third ordinary session, held from 5 to 9 June 2005. |
4 См. Каирскую декларацию и План выполнения Дохинской программы работы, принятые Конференцией министров торговли Африканского союза на третьей очередной сессии 5 - 9 июня 2005 года. |
With regard to this whole area, including also the Conventions on the recognition of divorces, marriages and successions, there is potential for more systematic and programmatic cooperation between the United Nations and the Conference. |
Что касается всей этой области, включая конвенции о признании разводов, браков и наследования, то существуют возможности для более систематичного и стратегического сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Конференцией. |
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. |
Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года. |