| The follow-up to the World Conference on Human Rights should focus on general matters in which improvements would affect all substantive themes. | Последующая деятельность в связи со Всемирной конференцией по правам человека должна быть сосредоточена на общих вопросах, позитивные сдвиги в которых благоприятно скажутся на всех основных областях. |
| The recommendations of the forum were reviewed at the fourth least developed countries ministerial symposium and the UNIDO General Conference in November 1997 at Vienna. | Рекомендации этого форума были рассмотрены на четвертом Симпозиуме на уровне министров по вопросам индустриализации наименее развитых стран и Генеральной конференцией ЮНИДО в ноябре 1997 года в Вене. |
| The Third Committee adopted omnibus resolutions under the agenda items on narcotic drugs and follow-up to the Fourth World Conference on Women. | Третий комитет принял общие резолюции по пунктам повестки дня, посвященным наркотическим средствам и последующей деятельности в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
| He has also requested UNPA to produce appropriate souvenirs on the Conference to facilitate advocacy and promotion, particularly by NGOs. | Он просил также Почтовую администрацию подготовить в связи с Конференцией соответствующие сувениры, которые способствовали бы популяризации Конференции, особенно с привлечением неправительственных организаций. |
| We also believe that the conclusion of a universal and verifiable fissile material cut-off treaty is an immediate task facing the Conference on Disarmament. | Мы также считаем, что заключение многостороннего и поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов является одной из первоочередных задач, стоящих перед Конференцией по разоружению. |
| He invited the delegations to use the Kiev Conference to contribute to the international energy discourse begun at the World Summit on Sustainable Development. | Он предложил делегациям воспользоваться Киевской конференцией для того, чтобы содействовать международному диалогу по энергоресурсам, начатому на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| He shall be responsible for making all necessary arrangements for meetings and generally shall perform all other work that the Conference may require. | Он несет ответственность за проведение всех необходимых мероприятий по подготовке заседаний и в целом выполняет всю другую работу, необходимую в связи с Конференцией. |
| The proposals put forward by the Conference should be analysed in order to determine the most fitting response. | Необходимо проанализировать выдвинутые Конференцией предложения, с тем чтобы определить оптимальные меры, которые следует принять в плане их практической реализации. |
| Negotiation briefs on key issues in connection with the Doha Conference were provided to assist the national and subregional deliberations. | В качестве подспорья для проведения национальных и субрегиональных дискуссий были выпущены краткие информационные записки о переговорах по ключевым вопросам, связанным с Дохинской конференцией. |
| Secondly, the final document of SSOD1 is fully reflected in the so-called "Decalogue" adopted by the Conference in 1979. | Во-вторых, заключительный документ первой специальной сессии по разоружению полностью отражен в так называемом "декалоге", принятом Конференцией в 1979 году. |
| Conference of the Parties: implementation plans | Вопросы для рассмотрения или принятия решений Конференцией Сторон: планы выполнения |
| It has thus become imperative for the Conference on Disarmament to negotiate legal and political instruments against the weaponization of outer space. | И поэтому перед Конференцией по разоружению повелительно встает необходимость проведения переговоров по юридическим и политическим документам, направленным против оружейного освоения космического пространства. |
| Other initiatives were announced on the occasion of the Conference. | К числу других инициатив, объявленных в связи с Конференцией, относятся: |
| It contributed to formulating and finalizing the Bamako Declaration on the Common African Position on Illicit Trafficking in Small Arms, adopted by the Conference. | Он внес вклад в разработку и окончательную доработку Бамакской декларации относительно общей позиции африканских стран по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия, которая была принята этой Конференцией. |
| All three were presented as workshops during the NGO Forum parallel to the Fourth World Conference on Women. | Все эти семинары были представлены как симпозиумы в ходе форума НПО, который проводился параллельно с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
| 8.4 Responsibilities of the Population Division during the medium-term plan period 1992-1997 centred around the 1994 International Conference on Population and Development, including preparatory and follow-up activities. | 8.4 Деятельность Отдела народонаселения в период выполнения среднесрочного плана (1992-1997 годы) была главным образом связана с Международной конференцией по народонаселению и развитию, включая подготовительные мероприятия и последующие меры. |
| Another important issue relevant to cadastral surveying and land management and reform raised by the Conference was the resource implication. | Другим затронутым Конференцией важным вопросом, касающимся кадастровых обследований и землепользования и земельной реформы, является вопрос о наличии соответствующих ресурсов. |
| What are these "real issues" facing the Conference on Disarmament? | В чем же состоят эти "реальные проблемы", стоящие перед Конференцией по разоружению? |
| Additionally, parallel to the Conference two Agora sessions were organized, dealing with gender issues and the discrimination of women in cultural policy. | Кроме того, параллельно с этой конференцией были проведены две сессии "Агоры", на которых рассматривались гендерные проблемы и проблемы дискриминации женщин в рамках культурной политике. |
| In 2003, the cooperating agencies plan several workshops and a regional meeting for African trade negotiators in advance of the Doha Conference. | В 2003 году сотрудничающие учреждения планируют организовать ряд рабочих семинаров и региональное совещание для участников переговоров из африканских стран в связи с Конференцией в Дохе. |
| The Bucharest Declaration adopted by the Pan-European Conference included open source among the issues to be addressed with the participation of all stakeholders. | В Бухарестской декларации, принятой Общеевропейской конференцией, вопрос об открытых исходных кодах был включен в число вопросов, которые необходимо решать с участием всех заинтересованных сторон. |
| Following the joint Timber Committee and International Softwood Conference Market Discussions in 2007, collaboration with this important industry association has continued. | После проведения в 2007 году Комитетом по лесоматериалам и Международной конференцией по древесине хвойных пород совместного обсуждения положения на рынке сотрудничество с этой важной промышленной ассоциацией продолжается. |
| It had also submitted a working paper proposing specific elements it wished to see included in any action plan adopted by the Conference. | Группа представила также рабочий документ, содержащий предложения по конкретным позициям, которые она хотела бы видеть в составе любого плана действий, принятого Конференцией. |
| Ukraine welcomes and encourages the development and implementation of nuclear-weapon-free zone agreements in accordance with the principles determined by the Conference on Disarmament. | Украина приветствует и поощряет разработку и осуществление соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия, в соответствии с принципами, установленными Конференцией по разоружению. |
| Workshop on Innovative Biomass Production, Moscow, Russian Federation, 28 September 2010, in conjunction with the 2nd Bioenergetics Conference. | Ь) Рабочее совещание по инновационным технологиям производства биомассы, Москва, Российская Федерация, 28 сентября 2010 года, в связи со второй Конференцией по биоэнергетике. |