UNODC serviced and substantively supported the Working Group on Trafficking in Persons, established by the Conference of the Parties. |
УНП ООН предоставляло услуги и основную поддержку Рабочей группе по торговле людьми, которая была учреждена Конференцией участников. |
Therefore, the Chair requested the Working Group to formulate practical recommendations, as mandated by the Conference of the Parties. |
В этой связи Председатель обратилась к Рабочей группе с просьбой сформулировать практические рекомендации, как это было поручено Конференцией участников. |
UNODC is conducting the study requested by the Conference in resolution 5/4, with a view to monitoring the illicit trafficking flow of firearms. |
УНП ООН проводит исследование, которое было запрошено Конференцией в резолюции 5/4, с целью мониторинга потоков незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Similarly, the world will miss the Conference target of a 75 per cent reduction in maternal mortality. |
Кроме того, мировому сообществу не удастся достичь провозглашенной Конференцией цели сокращения материнской смертности на 75 процентов. |
Yet, as the momentum of the Conference subsided, progress in legislation and implementation slowed down. |
Однако по мере ослабления импульса, приданного Конференцией, произошло замедление прогресса в разработке законодательства и его осуществлении. |
To ensure high quality and relevance, the outputs are consulted with all CES members before being approved by the Conference. |
Для того чтобы результаты работы были высококачественными и полезными, до утверждения Конференцией они обсуждаются со всеми членами КЕС. |
The Group adopted recommendations in furtherance of that mandate, which were endorsed by the Conference at its fourth session, in its resolution 4/1. |
Для выполнения своего мандата Группа приняла соответствующие рекомендации, которые были одобрены Конференцией на четвертой сессии в резолюции 4/1. |
We hope that this is the start of strengthened dialogue and exchange of information between OPANAL and the Conference. |
Мы надеемся, что это положит начало укреплению диалога и обмена информацией между ОПАНАЛ и Конференцией. |
Vacancies occurring owing to disability or resignation shall be filled for the interim period by the Conference. |
Вакансии, образующиеся в связи с нетрудоспособностью или отставкой, заполняются Конференцией на временной основе. |
In May 2009, China joined the consensus in the adoption by the Conference on Disarmament of its programme of work. |
В мае 2009 года Китай присоединился к консенсусу при принятии Конференцией по разоружению ее программы работы. |
The Convention does not set out specific criteria for the Conference of the Parties for its consideration and decision regarding the removal of the chemical. |
В Конвенции не указываются никакие конкретные критерии для применения Конференцией Сторон при рассмотрении и принятии решения относительно изъятия химического вещества. |
The Group has also cooperated with the International Conference on the Great Lakes Region, headed by a Special Representative, Ibrahima Fall. |
Группа также осуществляла сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер, возглавляемой Специальным представителем Ибраимой Фалем. |
The working paper outlined the messages Japan hoped the 2005 Conference would deliver. |
В этом рабочем документе изложены концепции, на принятие которых Конференцией 2005 года надеется Япония. |
The seriousness of any decisions taken by the Review Conference would otherwise be jeopardized. |
В противном случае будет поставлена под сомнение серьезность любых решений, принимаемых Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО. |
Nevertheless, the Committee agreed to annex the papers to this report for further consideration by the Conference. |
Тем не менее Комитет принял решение приложить эти документы к настоящему отчету для рассмотрения Конференцией в дальнейшем». |
My predecessors have frequently pointed out that the main problems facing the Conference are of a political nature. |
Как нередко указывали мои предшественники, основные проблемы, стоящие перед Конференцией, имеют политическую природу. |
The Task Force is expected to discuss its future work based on the decisions of the Kiev Conference and the Committee. |
Предполагается, что Целевая группа обсудит свою будущую работу на основе решений, принятых Киевской конференцией и Комитетом. |
Just the opposite; these are all perennial and very important issues before the Conference. |
Как раз наоборот; все это - давнишние и весьма важные проблемы, стоящие перед Конференцией. |
In accordance with the mandate given to it by the General Conference, the Committee considered agenda items 7 to 17 and 19. |
В соответствии с мандатом, предоставленном ему Генеральной конференцией, Комитет рассмотрел пункты 7-17 и 19 повестки дня. |
This role can be effectively performed by the Conference on Disarmament, which is the sole forum for negotiating treaty law. |
Эта функция может эффективно выполняться Конференцией по разоружению, которая выступает единственным форумом для проведения переговоров по договорному праву. |
The Conference intends to bring together policy makers, urban planners and researchers. |
Перед Конференцией ставится задача собрать вместе представителей директивных органов, градостроителей и исследователей. |
It is appropriate, however, that our first point relates to the Conference on Disarmament itself. |
Но вместе с тем и вполне уместно, что наш первый тезис соотносится с самой Конференцией по разоружению. |
In this perspective, the Practical Steps towards nuclear disarmament agreed by the 2000 NPT Review Conference remain valid and require accelerated implementation. |
В этой перспективе остаются действительными и требуют ускоренной реализации практические шаги по ядерному разоружению, согласованные обзорной Конференцией 2000 года по ДНЯО. |
The European Union common position on the 2005 NPT Review Conference also highlights this aim. |
Эту цель высвечивает и общая позиция Европейского союза в связи с обзорной Конференцией 2005 года по ДНЯО. |
We also strongly believe that the expeditious negotiation by the Conference on Disarmament of a fissile material treaty is a necessity. |
Мы также твердо верим, что есть необходимость в проведении Конференцией по разоружению оперативных переговоров по договору о расщепляющемся материале. |