Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, I should first like to register our delegation's satisfaction at seeing you preside over the Conference on Disarmament at this important stage in its work. |
Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы выразить удовлетворение нашей делегации по поводу того, что вы руководите Конференцией по разоружению на этом важном этапе ее работы. |
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and the General Assembly in its resolution 48/133 recommended that that Fund should support activities of indigenous people. |
В Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека, и в резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи содержится рекомендация о том, что этот Фонд должен оказывать поддержку деятельности в интересах коренных народов. |
This outlook found clear expression, moreover, in United Nations General Assembly resolution 41/120, endorsed by the World Conference on Human Rights in 1993, which sought to place emphasis on finding ways and means to implement existing standards before setting new ones. |
Эта концепция была четко выражена, среди прочего, в резолюции 41/120 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, одобренной Всемирной конференцией по правам человека 1993 года, которая попыталась придать первоочередное внимание поиску способов и средств применения уже существующих норм, а не разработке новых. |
These should make it possible to identify specific areas that could benefit from a closer relationship - subject to existing mandates - between the Conference on Disarmament and the Committee and its two Subcommittees. |
Они должны обеспечить возможности определения конкретных областей, в которых можно было бы получить выгоды от более тесного сотрудничества - на основе существующих мандатов - между Конференцией по разоружению и Комитетом и его двумя подкомитетами. |
This Summit, taken together with the recent International Conference on Population and Development and the future conferences on women and on human settlements constitute an intertwined continuous process of international consensus building. |
Эта Встреча на высшем уровне в сочетании с недавно состоявшейся Международной конференцией по народонаселению и развитию, а также будущие конференции по проблемам женщин и населенным пунктам представляют собой взаимосвязанный непрерывный процесс поиска международного консенсуса. |
The celebration of this silver anniversary is taking place at a historic period in the annals of world population activities, particularly the just-concluded International Conference on Population and Development held in Cairo. |
Празднование этого "серебряного" юбилея проходит в исторический период в деятельности в области народонаселения мира, особенно в связи с только что завершившейся Международной конференцией по народонаселению и развитию, проходившей в Каире. |
In that connection, she referred to the final declaration adopted by the Conference on the protection of victims of war, held in Geneva on 1 September 1993, which urged reaffirmation of respect for the rules of international law protecting the natural environment. |
Завершая эту тему, она ссылается на заключительную декларацию, принятую Конференцией по вопросу о защите жертв войны, проводившейся в Женеве 1 сентября 1993 года, в которой содержится призыв к подтверждению и уважению норм международного права, которые касаются охраны окружающей природной среды. |
The developments since the Madrid Conference of 1991, including the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the Cairo Agreement and the early empowerment accord, made it possible to be optimistic about the future. |
События, последовавшие за Мадридской конференцией 1991 года, включая подписание в последнее время Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, Каирского соглашения и Соглашения о передаче полномочий, позволяют с оптимизмом смотреть в будущее. |
The Declaration and Plan of Action adopted at the Global Conference held in Oslo contained a wealth of proposals in that regard. |
Рекомендации, сделанные в Осло, и План действий, утвержденный Конференцией в Осло, содержат большое число предложений по этому вопросу. |
(c) "The Commission requested the ECE to circulate to the other regional commissions the minimum programme of statistics developed by the Conference of European Statisticians." |
с) "Комиссия обратилась к ЕЭК с просьбой распространить в других региональных комиссиях, разработанную Конференцией европейских статистиков программу минимум по статистике". |
Taking note of the request addressed to it by the World Conference on Human Rights to study the question of raising the minimum age of recruitment into armed forces, |
принимая к сведению просьбу, адресованную ему Всемирной конференцией по правам человека относительно изучения вопроса о повышении минимального возраста призыва в вооруженные силы, |
It should be noted that special attention has been given to providing materials to the United Nations information centres and, as part of this effort, 15 particularly active centres have received funds for special publications, seminars and other events related to the Conference. |
Следует отметить, что особое внимание уделялось обеспечению информационных центров Организации Объединенных Наций необходимыми материалами и в рамках этих усилий 15 наиболее активным центрам были выделены средства для выпуска специальных изданий, проведения семинаров и других мероприятий, связанных с Конференцией. |
In relation to international efforts, a number of Governments and international bodies have participated in two working groups established by the Conference on Chemical Control Operations, held at Lyons, France, from 17 to 20 December 1991. |
На международном уровне ряд правительств и международных органов участвовали в работе двух рабочих групп, созданных Конференцией по контролю над химическими веществами, которая была проведена в Лионе, Франция, 17-20 декабря 1991 года. |
In conjunction with the forthcoming General Conference of UNIDO, a ministerial-level symposium is being organized on the theme "Financing the Industrial Action Programme for the LDCs: challenge for the 1990s". |
В связи с предстоящей Генеральной конференцией ЮНИДО организуется симпозиум министерского уровня по теме "Финансирование Программы действий в области промышленного развития для наименее развитых стран: задача на 90-е годы". |
Second, the important decision by the Conference on Disarmament to commence negotiations on a CTBT heralded a new and long-awaited era in international disarmament negotiations. |
ЗЗ. Во-вторых, принятие Конференцией по разоружению важного решения о начале переговоров по ДВЗЯИ открывает новый долгожданный этап в международных переговорах по разоружению. |
Mr. SABOIA (Brazil) commended the Chairman's efforts to reach agreement on establishing the working group and stressed that his country attached great importance to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights. |
Г-н САБОЙЯ (Бразилия) дает высокую оценку усилиям Председателя, направленным на достижение договоренности о создании рабочей группы, и подчеркивает, что его страна придает огромное значение осуществлению Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека. |
Importantly, the efforts of the negotiators in Vienna have been respected through the maintenance of language adopted by the Board of Governors and by the General Conference. |
Важно то, что были поддержаны усилия тех, кто участвует в переговорах в Вене, путем сохранения формулировок, одобренных Советом управляющих и Генеральной конференцией. |
We particularly condemn the inhuman attacks on the civilian population in Bosnia and Herzegovina and reaffirm the need to reach an agreement acceptable to all parties involved, based on the principles of the London Conference. |
Мы, в частности, осуждаем бесчеловечные акты нападения на гражданское население в Боснии и Герцеговине и подтверждаем необходимость достижения договоренности, приемлемой для всех заинтересованных сторон и основанной на принципах, разработанных Лондонской конференцией. |
Within the context of the satellite meetings organized prior to the World Conference on Human Rights, a regional seminar on the subject of children in bondage was held at Islamabad, Pakistan, from 23 to 26 November 1992. |
В контексте вспомогательных совещаний, проведение которых было организовано перед Всемирной конференцией по правам человека в Исламабаде, Пакистан, 23-26 ноября 1992 года состоялся семинар по теме "Дети, находящиеся в подневольной зависимости". |
Requests the Secretary-General, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: |
просит Генерального секретаря в случае принятия соответствующего решения Конференцией Сторон на ее первой сессии рассмотреть вопрос о том, чтобы: |
As decided by the Conference at its 12th meeting, on 11 June, the following also made statements: |
В соответствии с решением, принятым Конференцией на ее 12-м заседании 11 июня, с заявлениями выступили также следующие лица: |
As Secretary-General Boutros Boutros-Ghali put it in his special message to the World Assembly of Cities and Local Authorities that preceded this Conference: |
Как отметил Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали в своем специальном послании Всемирной ассамблее городов и местных органов власти, которая проводилась перед Конференцией: |
For our part, we in Benin have continued to strive to consolidate our new democratic experience which has been in place since the historic National Conference of Active Forces of the Nation in February 1990. |
Мы, со своей стороны, продолжаем бороться в Бенине за укрепление нашего нового демократического опыта, начало которому было положено исторической Национальной конференцией по активным силам в государстве, проходившей в феврале 1990 года. |
It might well be that the kinds of services proposed by UNSO, could be provided as "adjunct to overall arrangements" between the Conference of the Parties and the United Nations system and/or any of its organizations. |
Кроме того, услуги, предложенные ЮНСО, могли бы быть предоставлены в качестве "дополнения к общим мерам", осуществляемым Конференцией Сторон и системой Организации Объединенных Наций и/или любой из ее организаций. |
"and the statement made by the President and accepted by the General Conference on 20 September 1996 regarding the implementation of Agency safeguards in the Middle East", |
«и заявление, сделанное Председателем и принятое Генеральной конференцией 20 сентября 1996 года, в отношении осуществления гарантий Агентства на Ближнем Востоке» |