There are various procedural rules for decision-making by the Conference of the Parties in the Convention where efforts to reach consensus have been exhausted and consensus could not be reached. |
В Конвенции закреплены различные процедурные правила принятия решений Конференцией Сторон в тех случаях, когда возможности для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто. |
The Philippines also supported the idea of creating a common mechanism for coordination between UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law and the International Institute for the Unification of Private Law. |
Филиппины также поддерживают идею создания общего координационного механизма между ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией по международному частному праву и Международным институтом по унификации частного права. |
The deliberations of the Intergovernmental Group of Experts should provide a stepping stone towards the resolution to be adopted in 2005 by the Fifth UN Review Conference on the Set of Principles and Rules. |
Дискуссии в Межправительственной группе экспертов должны стать ступенькой к резолюции, которая должна быть принята в 2005 году Пятой конференцией ООН по рассмотрению Комплекса принципов и правил. |
The linkages between democracy and sustainable development had been stressed in the final declaration of the Parliamentarians' Forum on the occasion of the Fifth International Conference of New or Restored Democracies held in September 2003. |
Взаимосвязи между демократией и устойчивым развитием были подчеркнуты в заключительной декларации Парламентского форума, проведенного параллельно с пятой Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в сентябре 2003 года. |
In every region, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development serves as a reference document for countries - one that is essential to attain their development goals. |
Разработанная Международной конференцией по народонаселению и развитию Программа действий служит для стран каждого региона опорным документом - таким, который совершенно необходим для достижения ими своих целей развития. |
When I came to know the Conference on Disarmament in 1983, it was carrying out its mandate with dedication as the sole multilateral body for negotiation in the field of disarmament. |
Когда я соприкоснулся с Конференцией по разоружению в 1983 году, она целеустремленно исполняла свой мандат в качестве единого многостороннего органа переговоров в сфере разоружения. |
Given the deep ties linking Spain to Mexico, nothing would make me happier than to see the Conference succeed in approving a programme of work during your term as President - an appointment on which I congratulate you. |
С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
Work to be undertaken: A steering group set up by the Bureaux of the Committee and of the Conference of European Statisticians will organize a consultation on how to further coordinate the collection of housing statistics with other international organizations. |
Руководящая группа, учрежденная Президиумом Комитета и Конференцией европейских статистиков, проведет консультации по дальнейшей координации работы с другими международными организациями в области сбора данных по жилищной статистике. |
Canada also played a key role in the adoption of a resolution on the application of safeguards in the Middle East by the International Atomic Energy Agency (IAEA) General Conference last September. |
Канада сыграла также ключевую роль в принятии в сентябре прошлого года Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) резолюции о применении гарантий на Ближнем Востоке. |
Japan also supports the revised Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, endorsed at the IAEA General Conference last year, and calls upon other countries to support and take necessary measures to implement the Code. |
Япония также поддерживает пересмотренный Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, одобренный Генеральной конференцией МАГАТЭ в прошлом году, и призывает другие страны поддержать и принять необходимые меры по осуществлению Кодекса. |
The President shall also designate a Vice-President to serve as the Chairperson of the Credentials Committee and other committees established by the Conference in accordance with rule 48. |
Председатель также назначает из числа своих заместителей Председателя Комитета по проверке полномочий и председателей других комитетов, учрежденных Конференцией в соответствии с правилом 48. |
Invites other Parties to submit comments to the Secretariat on the functioning of subsidiary bodies in time for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting; |
предлагает Сторонам своевременно представить секретариату свои замечания о функционировании вспомогательных органов для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании; |
The Working Group agreed to invite further comments on the text, to be submitted to the Secretariat by 30 June 2004, and adopted a draft decision on the issue for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
Рабочая группа предложила направить дополнительные замечания по тексту, которые должны быть представлены секретариату к 30 июня 2004 года, и приняла проект решения по данному вопросу для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
UNAMA continues to advocate for and support the participation of Afghan civil society, the Afghan Independent Human Rights Commission and the private sector in the implementation of the commitments made at the Kabul Conference. |
МООНСА продолжает пропагандировать и поддерживать участие гражданского общества Афганистана, Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) и частного сектора в процессе выполнения обязательств, принятых Кабульской конференцией. |
The view was also expressed that actions should be taken to establish a working relationship between the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament. |
Было также выражено мнение о том, нужно принять меры к установлению рабочих отношений между Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Конференцией по разоружению. |
For its part, Togo will collaborate fully with a view to meeting the targets set by the International Conference of New or Restored Democracies (ICNRD). |
Со своей стороны, Того будет полностью сотрудничать в целях выполнения показателей, намеченных Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии (МКСНВД). |
We wish to acknowledge the Honourable Mrs. Gertrude Mongella, a daughter of Africa, for her role in steering the Fourth World Conference on Women to its successful conclusion. |
Мы хотели бы отметить роль дочери Африки достопочтимой г-жи Гертруд Монгеллы в руководстве четвертой Всемирной конференцией по положению женщин в целях ее успешного завершения. |
The financing for development process, as embodied in the Monterrey Consensus and the Doha Review Conference, is a crucial element of the global partnership for development. |
Процесс финансирования в целях развития, как это определено Монтеррейским консенсусом и Дохинской конференцией по обзору, является ключевым элементом глобального партнерства в интересах развития. |
Although the Court was convinced that the interpretation reached by the Conference of Ambassadors was unfounded, it did not approach the problem as a question of validity, but rather of opposability. |
Хотя Палата была убеждена в необоснованности толкования, принятого Конференцией послов, она рассматривала эту проблему не как вопрос о действительности, а рассуждала с точки зрения противопоставимости. |
The activities organized by the United Nations Information Centre in Dar es Salaam, in cooperation with the World Conference on Religions and Peace and other religious and non-religious organizations, included prayers of different faiths. |
В мероприятиях, организованных информационным центром Организации Объединенных Наций в Дар-эс-Саламе в сотрудничестве со Всемирной конференцией религий за мир и другими религиозными и нерелигиозными организациями, участвовали верующие разных конфессий. |
It is proposed that the sixty-eight session of the Timber Committee be held in conjunction with the International Conference of the Society of Wood Science and Technology in Geneva during the week of 11 October 2010. |
Предлагается, чтобы шестьдесят восьмая сессия Комитета по лесоматериалам была проведена совместно с международной конференцией Научно-технического общества технологии древесины в Женеве в течение недели с 11 по 15 октября 2010 года. |
The work is carried out by the Task Force on Environmental Indicators established by the two ECE Sectoral Committees, the Committee on Environmental Policy and the Conference of European Statisticians. |
Эта работа осуществляется Целевой группой по экологическим показателям, которая была создана двумя секторальными комитетами ЕЭК - Комитетом по экологической политике и Конференцией европейских статистиков. |
I see merits in the view that a coherent and coordinated approach between the Conference on Disarmament, the General Assembly and COPUOS is required with regard to the peaceful use of outer space. |
Я усматриваю смысл в мнении о том, что требуется слаженный и скоординированный подход между Конференцией по разоружению, Генеральной Ассамблеей и КОПУОС в отношении мирного использования космического пространства. |
Secondly, the initiative showed that complex issues before the Conference do not have to be postponed due to procedural deadlock, but can be approached in creative ways. |
Во-вторых, как показала инициатива, из-за процедурного затора не надо откладывать сложные проблемы, стоящие перед Конференцией - к ним можно подходить творчески. |
Recalling the Bali Action Plan adopted by decision 1/CP. of the Conference of Parties to the Convention at its thirteenth session, |
ссылаясь на Балийский план действий, принятый в решении 1/СР. Конференцией Сторон Конвенции на ее тринадцатой сессии, |