For the first time an NGO Forum was held prior to the International Conference, with international and local NGOs participating as observers throughout the Conference. |
Впервые перед Конференцией был проведен форум НПО с участием международных и местных НПО, присутствовавших на Конференции в качестве наблюдателей. |
A special parallel event, the Women Entrepreneurs Forum, was held during the Conference and attracted a considerable number of delegates and civil society actors participating in the Conference. |
Параллельно с Конференцией было проведено специальное мероприятие, Форум предпринимателей-женщин, привлекшее большое число членов делегаций и представителей гражданского общества, присутствовавших на этой Конференции. |
The Slovak Republic notes the adoption by the Conference on Disarmament of the decision concerning the issue of the expansion of the Conference. |
Словацкая Республика отмечает принятие Конференцией по разоружению решения по проблеме расширения Конференции. |
Its Chairman will be elected by the Conference in accordance with the provisions of rule 6 of the provisional rules of procedure of the Conference. |
Его Председатель будет избран Конференцией в соответствии с положениями правила 6 временных правил процедуры Конференции. |
This type of declaration could also be duly registered by the Conference, without affecting the rules of procedure of the Conference or the future review of them. |
Заявление такого типа также могло бы быть надлежим образом зарегистрировано Конференцией, не затрагивая правил процедуры Конференции или их будущего рассмотрения. |
The Conference document is expected to be finalized at the fourth meeting of the Drafting Committee scheduled for early May in Minsk, followed immediately by a Preparatory Conference. |
Ожидается, что документ Конференции будет завершен на четвертом совещании Редакционного комитета, которое должно состояться в начале мая в Минске, непосредственно перед подготовительной конференцией. |
In the words of the Yokohama Message, as adopted by the World Conference, the Yokohama Conference was at a crossroads in human progress. |
Согласно положениям Иокогамского обращения, принятого Всемирной конференцией, Иокогамская конференция состоялась на переломном этапе прогресса человечества. |
The Conference shall establish a Drafting Committee consisting of 25 members, including its Chairman who shall be elected by the Conference in accordance with rule 6. |
Конференция учреждает Редакционный комитет в составе 25 членов, включая его Председателя, который избирается Конференцией в соответствии с правилом 6. |
It is therefore proposed that the Conference's bureau should make a new draft, according to the new proforma, for decision of the Conference. |
В это связи Бюро Конференции предлагает подготовить новый проект в соответствии с новым форматом для утверждения Конференцией. |
Mr. Hasan welcomed the spirit of solidarity and courage demonstrated by the Conference in thwarting the attempt of the United States of America to sabotage the Conference. |
Г-н Хасан приветствует дух солидарности и мужества, проявленные Конференцией, которая пресекла попытку Соединенных Штатов Америки саботировать Конференцию. |
It is also expected that the Conference will refer most other items to the subsidiary bodies for consideration and the formulation of recommendations for adoption by the Conference. |
Ожидается также, что Конференция передаст большинство других пунктов вспомогательным органам для рассмотрения и подготовки рекомендаций с целью принятия Конференцией. |
The draft rules should provide the procedural framework for the Conference to operate and not prejudge any substantive decision to be taken by the Conference. |
Проект правил должен обеспечить процедурные рамки работы Конференции и не предопределять принимаемых Конференцией основных решений. |
The Conference shall establish a Credentials Committee, which shall consist of five representatives of ratifiers appointed by the Conference on proposal of the President. |
Конференция учреждает Комитет по проверке полномочий в составе пяти представителей ратифицировавших Договор государств, назначаемых Конференцией по предложению Председателя. |
The Working Group on Trafficking in Persons, established pursuant to Conference decision 4/4, adopted the recommendations below for consideration by the Conference at its fifth session. |
Рабочая группа по торговле людьми, учрежденная во исполнение решения 4/4 Конференции, приняла нижеследующие рекомендации для рассмотрения Конференцией на ее пятой сессии. |
We are confident that the informal bureau of the 2010 presidents, designed to enable continuity in the Conference leadership, will demonstrate effective cooperation so as to move the Conference forward. |
Мы убеждены, что неофициальное бюро председателей 2010 года, призванное обеспечить преемственность в руководстве Конференцией, будет демонстрировать эффективное сотрудничество, с тем чтобы продвигать Конференцию вперед. |
The impetus given by the recent NPT Review Conference encourages us to put an end to the paralysis of the Conference on Disarmament. |
Импульс, заданный недавней обзорной Конференцией по ДНЯО, побуждает нас положить конец параличу на Конференции по разоружению. |
The rules of procedure clearly state that the work of the Conference can be conducted under any arrangement agreed by the Conference. |
Правила процедуры четко гласят, что работа Конференции может проводиться в любой форме, согласованной Конференцией. |
In conclusion, I re-emphasize again that any work on the evolution of the Conference on Disarmament should be done by the Conference itself. |
В заключение я еще раз подчеркиваю, что любая работа в плане эволюции Конференции по разоружению должна проводиться самой Конференцией. |
According to the ICBL, the same challenges noted by the First Review Conference concerning the fulfilment of this obligation have persisted since the Conference. |
Согласно МКЗНМ, с Конференции сохраняются те же самые вызовы, которые были отмечены первой обзорной Конференцией в отношении выполнения этого обязательства. |
Mr. Zamba Batjargal, President of the fourth Conference of the Parties, addressed the Conference. |
Перед Конференцией выступил Председатель четвертой Конференции Сторон г-н Замба Батджаргал. |
For the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, the Department used all means available to promote the priority areas identified by the Conference. |
В связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, проходившей 4-15 сентября 1995 года в Пекине, Департамент использовал все имеющиеся средства для поддержки приоритетных областей, определенных Конференцией. |
Consider issues of interpretation of the Convention, as mandated by the Conference of the Parties at its ninth meeting, and prepare recommendations for consideration by the Conference at its tenth meeting. |
Рассмотрение вопросов толкования Конвенции, предусмотренное Конференцией Сторон на ее девятом совещании, и подготовка рекомендаций для рассмотрения Конференцией на ее десятом совещании. |
Welcoming the continued engagement between civil society and the Conference on Disarmament at its 2012 session according to decisions taken by the Conference, |
приветствуя продолжающееся взаимодействие между гражданским обществом и Конференцией по разоружению на ее сессии 2012 года согласно решениям, принятым Конференцией, |
The workshop was perceived as providing a key link between the Rio de Janeiro Conference and the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995. |
Практикум был охарактеризован как одно из ключевых мероприятий, обеспечивающих связь между Конференцией в Рио-де-Жанейро и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, которая состоится в 1995 году. |
This Conference, which after all is the Conference on Disarmament, necessarily has to prioritize its approach to these issues. |
Данная Конференция, которая в конце концов является Конференцией по разоружению, не может не приоритизировать свой подход к этим проблемам. |