UNRWA had also done well to follow up on the 2004 Geneva conference and to begin implementing its recommendations. |
БАПОР также добилось значительных успехов в осуществлении деятельности, связанной с Женевской конференцией 2004 года, и в выполнении ее рекомендаций. |
This followed two visits he made to Haiti over the past 18 months and a donor's conference he sponsored in April that sought to raise $300 million in aid and investment. |
Это произошло вслед за двумя визитами, которые он совершил на Гаити в течение прошлых 18 месяцев и за спонсируемой им конференцией «доноров» в апреле, целью которой было собрать 300 миллионов долларов на поддержку и инвестиции. |
Each of the above-mentioned subsidiary bodies may set up other bodies, under their authority, to deal with aspects of follow-up to the conference in question. |
Каждый из вышеупомянутых вспомогательных органов может создавать другие органы под своим управлением, призванные заниматься рассмотрением аспектов последующей деятельности в связи с соответствующей конференцией. |
As regards the third review conference, participants agreed on the following: |
В связи с третьей Конференцией по рассмотрению Комплекса согласованных принципов участники постановили: |
Some delegations said that the convention should provide that the conference of the parties should adopt its rules of procedure and financial rules by consensus. |
Некоторые делегации подчеркнули, что в конвенции должно предусматриваться принятие конференцией участников своего внутреннего регламента и финансовых правил на основе консенсуса. |
In that regard, the proposal by the Republic of Korea concerning the division of work between the Preparatory Committee and the diplomatic conference merited consideration. |
В этой связи предложение Республики Кореи, касающееся разделения труда между Подготовительным комитетом и дипломатической конференцией, заслуживает рассмотрения. |
It would therefore be helpful if the final provisions authorized its revision by a conference of plenipotentiaries, which could be held every five or 10 years. |
В этой связи было бы полезным, предусмотреть в заключительных положениях текста возможность его пересмотра конференцией полномочных представителей, которую можно было бы проводить раз в пять или десять лет. |
The range of participants here today provides ample evidence that this is truly a conference of partners. |
Широкий круг участников, собравшихся здесь сегодня, является наглядным подтверждением того, что эта Конференция поистине является конференцией партнеров. |
In order to ensure continuity between the recently held Geneva ministerial summit on "Armed Violence and Development" and the review conference, it would be highly appreciated if the Geneva Declaration could be distributed as a document of the conference. |
Для обеспечения неразрывной связи между недавно проведенным в Женеве совещанием на уровне министров на тему «Вооруженное насилие и развитие» и обзорной конференцией было бы весьма желательно, чтобы Женевская декларация была распространена в качестве документа этой конференции. |
This draft document constitutes the basis for the preparatory consultations and the discussions during the conference and, once it is adopted by the conference, the final version will be submitted to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Проект заключительного документа является основой для подготовительных консультаций и дискуссий во время конференции, а его окончательный вариант будет представлен Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее после его принятия конференцией. |
Referring to an international conference of journalists currently taking place in Minsk, he remarked that if the situation with regard to freedom of the press in Belarus was really unsatisfactory, such a conference would not be held in the country's capital. |
В связи с международной конференцией журналистов, проходящей в настоящее время в Минске, выступающий отмечает, что если бы ситуация в области свободы прессы в Беларуси действительно была неудовлетворительной, то такая конференция не проводилась бы в столице этой страны. |
Taking into account that New York is the established headquarters for activities related to the conference, it is assumed that the meetings for the conference and preparatory committee would be convened in New York. |
Ввиду того, что Нью-Йорк является установленным местом проведения мероприятий, связанных с конференцией, предполагается, что заседания конференции и подготовительного комитета будут проводиться в Нью-Йорке. |
Importantly, a structural linkage was set between the conference and the Agency's future planning process to ensure that the strongest recommendations from the conference will be reflected in the Agency's medium-term plan for 2005-2009 and in its budget preparation processes. |
Следует отметить, что между конференцией и процессом разработки будущих планов Агентства была установлена структурная связь в целях обеспечения того, чтобы наиболее настоятельные рекомендации конференции были отражены в Среднесрочном плане Агентства на 2005 - 2009 годы и в процессе подготовки его бюджета. |
I also wish to clarify, certainly from my national perspective, that the negotiating conference is the negotiating conference; the Preparatory Committee is the Preparatory Committee. |
Я хотела бы также пояснить, разумеется, с нашей национальной точки зрения, что конференция для проведения переговоров является конференцией для проведения переговоров, а Подготовительный комитет является Подготовительным комитетом. |
Furthermore, UNICEF Thailand is organizing in close coordination with the language development conference an international conference on the theme "National language policy: language diversity for national unity", from 4 to 5 July 2008, in Bangkok. |
Кроме того, в тесной координации с Конференцией по развитию языков Отделение ЮНИСЕФ в Таиланде организует международную конференцию по теме «Национальная языковая политика: языковое многообразие в интересах национального единства», которая состоится 4 - 5 июля 2008 года в Бангкоке. |
Examination of achieving the goals set for the conference by other |
З. Рассмотрение вопроса о достижении поставленных перед конференцией целей |
The World Summit for Social Development was an important conference, and its outcome represents one of the most far-reaching programmes ever adopted within the framework of the United Nations. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития оказалась важной конференцией, и ее итоги являются одной из наиболее далеко идущих программ, которые были когда-либо приняты в рамках Организации Объединенных Наций. |
One final workshop out of a series of seven advocated by the Ouagadougou conference was held from 20 to 23 July in Harare, Zimbabwe. |
Одно заключительное рабочее совещание из серии семи совещаний, рекомендованных конференцией в Уагадугу, было проведено 20-23 июля в Хараре, Зимбабве. |
The issue should at least be kept open for consideration by the Preparatory Commission or a review conference at a later stage. |
Вопрос должен оставаться, по крайней мере, открытым для рассмотрения его на более позднем этапе Подготовительной комиссией или конференцией по пересмотру. |
One entire issue dedicated to the challenges facing the review conference was provided to all of the delegates on its first day. |
В первый же день работы Конференции всех делегатов ознакомили с вопросом, который касался проблем, стоявших перед Конференцией по рассмотрению действия Конвенции. |
In addition, the Committee continued to monitor all forestry assistance to countries in transition, in accordance with its mandate from the Helsinki conference. |
Наряду с этим в соответствии со своим мандатом, определенным Хельсинкской конференцией, Комитет продолжил работу по мониторингу всей помощи в области лесного хозяйства, предоставляемой странам, находящимся на переходном этапе. |
The Sudan has also joined the African consensus on the African plan of action to clear landmines, which was adopted by the conference. |
Судан также поддержал консенсусное принятие африканскими странами плана действий в Африке в области разминирования, который был утвержден упомянутой конференцией. |
The Secretariat should be requested to prepare a text for submission to the Preparatory Committee for consideration, and to draw up recommendations to the conference for adoption. |
Секретариату следует предложить подготовить текст для последующей передачи Подготовительному комитету, а также разработать рекомендации для их утверждения конференцией. |
His delegation agreed that the Secretariat should be requested to prepare draft rules of procedure to be considered by the Preparatory Committee and adopted by the diplomatic conference. |
Его делегация согласна с тем, что следует просить Секретариат подготовить проект правил процедуры, который должен быть представлен на рассмотрение Подготовительному комитету и утвержден дипломатической конференцией. |
Two videoconferences were held for English-speaking and French-speaking countries to provide Inter-Institutional Committee members with additional briefings on the latest developments in the Doha agenda negotiations immediately before the Cancún conference. |
Были проведены две видеоконференции для англоязычных и франкоязычных стран в качестве дополнительных брифингов, с тем чтобы проинформировать членов межведомственных комитетов о последних изменениях, касающихся переговоров по программе, согласованной в Дохе, непосредственно перед Конференцией в Канкуне. |