From the very beginning, the whole month of June was not acceptable for a number of reasons, including the obvious overlap with the Conference on Disarmament and, more important, the lack of available space and services. |
С самого начала весь июнь был неприемлемым по ряду причин, включая очевидное совпадение с Конференцией по разоружению, а главное, отсутствие свободных помещений и обслуживания. |
In the current context, there is a need to manifest renewed faith in the multilateral disarmament process, as represented by the Conference on Disarmament, by a more determined effort to begin to address the critical issues on its agenda. |
В сложившейся ситуации важно продемонстрировать новую веру в процесс многостороннего разоружения, представленный Конференцией по разоружению, предпринимая более решительные усилия для того, чтобы приступить к решению крайне важных вопросов ее повестки дня. |
The Court welcomes the creativity displayed by the Conference in making provision for a special arbitral tribunal and in establishing the International Tribunal for the Law of the Sea, which is also represented here today. |
Суд рад проявленной Конференцией изобретательности, благодаря которой были предусмотрена возможность формирования специального арбитражного трибунала и учреждение Международного трибунала по морскому праву, тоже сегодня представленного здесь. |
The Second Committee would also have to improve its working methods in the light of the positive results achieved by the Conference in order to enhance its contribution to the common endeavour. |
Второму комитету также следует улучшить его методы работы в свете позитивных результатов, достигнутых Конференцией, в целях расширения его вклада в общее дело. |
"In paragraph 2, the phrase 'on occasion of the adoption of the text' mysteriously disappeared from the ILC text, when it was finally approved by the Conference". |
«В пункте 2 выражение «по случаю принятия текста» загадочным образом исчезла из текста КМП, когда он был в окончательном виде утвержден Конференцией». |
Earlier, in 1998, Poland had worked very hard, together with other countries, for the adoption by the International Labour Conference of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and for its follow-up. |
Ранее в 1998 году Польша вместе с другими странами прилагала неустанные усилия для принятия Международной конференцией труда Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда и последующих документов. |
That creates the possibility of considering efforts based on the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity, which was adopted by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Это создает возможность для рассмотрения усилий, основывающихся на Джакартском мандате по морскому и прибрежному биологическому разнообразию, который был утвержден Конференцией государств-участников Конвенции по биологическому разнообразию. |
The third meeting of governmental experts to consider the draft convention will take place at UNESCO headquarters from 3 to 7 July 2000, in accordance with resolution 30 C/COM.IV/DR. Rev. adopted by the UNESCO General Conference at its 30th session. |
В соответствии с резолюцией 30 C/COM.IV/DR. Rev., принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 30-й сессии, 3-7 июля 2000 года в штаб-квартире ЮНЕСКО состоится третье совещание правительственных экспертов по рассмотрению проекта конвенции. |
In the light of the pertinent recommendation adopted by the World Conference, the Working Group decided to review annually the developments related to the implementation of the Programme of Action and to submit proposals to the Sub-Commission on this matter. |
С учетом соответствующей рекомендации, принятой Всемирной конференцией, Рабочая группа постановила ежегодно рассматривать события, связанные с осуществлением Программы действий, и представлять предложения по данному вопросу Подкомиссии. |
The preparation of the draft declaration was launched following the adoption by the General Conference of UNESCO of 33 C/Resolution 45, which stipulated, in particular: |
Подготовка проекта декларации началась после принятия Генеральной конференцией ЮНЕСКО резолюции ЗЗ С/45, в которой, среди прочего, говорится: |
Also at the invitation of the President, a statement was made at the same meeting Ms. Fatoumatta Ndure and Mr. Shaun Nixon on behalf of the Youth meeting taking place concurrently with the Conference. |
Также по приглашению Председателя на этом же заседании с заявлением выступили г-жа Фатумата Ндуре и г-н Шаун Никсон от имени молодежи, собравшейся на совещание, которое проходит одновременно с данной Конференцией. |
Effective implementation of the outcome of recent conferences, including duty-free and quota-free market access for LDCs' products, as indicated in the Programme of Action adopted by the Third UN Conference on LDCs, would represent a substantial step forward in supporting the development process. |
Существенным шагом вперед в деле поддержки процесса развития будет эффективное осуществление итоговых рекомендаций последних конференций, включая распространение беспошлинного и свободного от квот рыночного доступа на продукцию НРС, как это предусматривается в Программе действий, принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС. |
The Committee acknowledged the potential value of developing for consideration by the Conference of the Parties draft terms of reference for use in the review of the financial mechanism called for under paragraph 8 of article 13. |
Комитет подтвердил потенциально важное значение разработки проекта круга ведения для рассмотрения Конференцией Сторон, на основе которого будет проводиться обзор механизма финансирования, предусмотренный в пункте 8 статьи 13. |
That theme was an important part of the International Business Forum, which was held in Monterrey in conjunction with the Conference under the auspices of a coordinating committee of business interlocutors associated with the financing for development process. |
Эта тема была важной частью Международного форума деловых кругов, состоявшегося в Монтеррее в связи с Конференцией под эгидой координационного комитета участников делового диалога относительно финансирования процесса развития. |
His delegation supported the Group's efforts to coordinate its work on conflict of laws with the Hague Conference on Private International Law and the International Institute for the Unification of Private Law. |
Делегация его страны поддерживает усилия этой Группы по координации ее работы в вопросах коллизии права с Гаагской конференцией по международному частному праву и Международным институтом по унификации частного права. |
Report on the credentials of representatives to the first meeting of the Conference of the Parties. |
Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон на ее первом совещании: |
In preparation for Human Rights Week, to be held from 30 October to 4 November 2000, the Swiss Police Institute was instructed by the Swiss Conference of Cantonal Police Commanders to prepare a manual intended for police instructors. |
В порядке подготовки к неделе прав человека, которая состоится 30 октября - 4 ноября 2000 года, Швейцарскому институту полиции было поручено Конференцией глав кантональных органов полиции Швейцарии разработать руководство для инструкторов полиции. |
A major contribution of UNESCO to the concept of culture of peace in this action area was also the adoption by the UNESCO General Conference at its thirty-first session in 2001 of a Universal Declaration on Cultural Diversity. |
Важным вкладом ЮНЕСКО в развитие концепции культуры мира в этой области деятельности было также принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессии в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии. |
Chapter III spells out potential action that could be considered by the CRIC at its sixth session with a view to submitting draft decisions for adoption by the Conference of the Parties at its eighth session. |
В Главе III содержатся потенциальные меры, которые могли бы быть рассмотрены КРОК на его шестой сессии в целях представления проектов решений для их принятия Конференцией Сторон на ее восьмой сессии. |
At the final session of the meeting, the chair of the budget group, Mr. John Roberts, reported on the work of the group and presented a draft decision for the consideration of the Conference. |
На заключительном заседании совещания председатель группы по бюджету г-н Джон Робертс доложил о работе группы и представил проект решения для рассмотрения Конференцией. |
Criminalization of the offences covered by the Convention and its Protocols is the first of the priority areas identified by the Conference in its decision 3/4, on the recommendations of the Working Group. |
Одной из приоритетных областей деятельности, определенных Конференцией в ее решении 3/4 о рекомендациях рабочей группы, является криминализация деяний, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней. |
2.1 UNIDO's accounts are maintained in accordance with Article X of the Financial Regulations of UNIDO, as adopted by the General Conference, the financial rules formulated there under, administrative instructions and in conformity with generally accepted accounting principles. |
2.1 Счета ЮНИДО ведутся в соответствии со статьей X Финансовых положений ЮНИДО, принятых Генеральной конференцией, составленными на их основе правилами, административными инструкциями и общепринятыми принципами ведения отчетности. |
In 1995, the OSCE Chairman-in-Office established a special position called "Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the conflict dealt with by the Minsk Conference", with headquarters in Tbilisi, Georgia. |
В 1995 году действовавший Председатель ОБСЕ учредил специальную должность «Личного представителя действующего Председателя ОБСЕ по конфликту, рассматриваемому Минской конференцией» со штаб-квартирой в Тбилиси, Грузия. |
In that regard, we welcome and support the Secretary-General's recommendation with regard to cooperation between IDEA and the International Conference of New or Restored Democracies, the Community of Democracies and the United Nations. |
В этой связи мы приветствуем и поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря в отношении сотрудничества между ИДЕА и Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, Сообществом демократий и Организацией Объединенных Наций. |
A non-exhaustive list of possible elements for a draft decision to reach an agreed interpretation of paragraph 5 of Article 17 of the Basel Convention for consideration by the Conference of the Parties at its ninth meeting |
Ориентировочный перечень возможных элементов проекта решения о согласованном толковании положений пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании |