We consider that the consensus embodied in the programme adopted by this Conference on 29 May last reflects a careful balance of interests and concerns of the 65 member States of this forum. |
Мы полагаем, что консенсус, который воплощен в программе, принятой нашей Конференцией 29 мая с.г., отражает тщательный баланс интересов и забот 65 государств - членов данного форума. |
A world without wars and conflicts has always been humanity's dream, and all of us will recall how important the documents drafted by the Conference are in this regard. |
Мир без войн и конфликтов всегда был мечтой человечества, и все мы помним, какие важные в этих целях документы были разработаны Конференцией. |
Secondly, I would like to pay tribute to Ambassador Cabactulan of the Philippines, who guided the Review Conference which took place in New York so skilfully and in which I had the privilege to participate. |
Во-вторых, хотел бы отдать должное послу Филиппин Кабактулану, столь искусно руководившему обзорной Конференцией, которая состоялась в Нью-Йорке и в которой я имел честь принимать участие. |
Our preference is for a short plenary meeting this afternoon, before we start the informal discussions, at which this document that you have promised to share with us would be submitted to the Conference for adoption. |
Мы бы предпочли короткое пленарное заседание сегодня пополудни, прежде чем мы начнем неофициальные дискуссии, на котором на принятие Конференцией был бы представлен этот документ, которым вы обещали поделиться с нами. |
The decision taken at the Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court to add new war crimes was testimony to the commitment of States parties to prosecute grave breaches of international humanitarian law. |
Принятое Конференцией по обзору Римского статута Международного уголовного суда решение добавить новые военные преступления свидетельствует о решимости государств-участников привлекать к ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
The Group further welcomed the adoption by the Conference of a strategic plan for the period 2011 to 2020 in connection with the United Nations Convention on Biological Diversity. |
Кроме того, Группа приветствует принятие Конференцией стратегического плана на период 2011 - 2020 годов в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии. |
I would like, therefore, to emphasize the importance of the adoption by consensus of a package of amendments on the crime of aggression by the Review Conference of the Rome Statute of the International Criminal Court, held in June 2010. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть важное значение принятия консенсусом пакета поправок к определению преступления агрессии Конференцией по обзору осуществления Римского статута Международного уголовного суда, проведенной в июне 2010 года. |
The need to establish or strengthen a social protection floor has been emphasized in the CEB joint initiatives, including the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Conference, as well as in the Ministerial Declaration of the Economic and Social Council. |
Необходимость установления или укрепления минимального уровня социальной защиты подчеркивается в совместных инициативах КСР, включая Глобальный трудовой пакт, принятый Международной конференцией труда, а также в Заявлении министров Экономического и Социального Совета. |
The consideration of this item comes at time when we have just witnessed the historic Review Conference in Kampala, where we adopted some amendments to the Statute, including a definition of the crime of aggression. |
Обсуждение данного пункта проходит вслед за состоявшейся в Кампале исторической Конференцией по обзору, на которой мы приняли некоторые поправки к Статуту, включая определение преступления агрессии. |
NAM recommends that, subject to the provisions of the statute, any decision regarding the implementation of any proposal in this regard be taken by consensus by the General Conference, to take into account the views and concerns of all member States. |
ДН рекомендует, чтобы при условии соблюдения положений Устава любое решение о реализации какого-либо соответствующего предложения принималось Генеральной конференцией на основе консенсуса с учетом мнений и озабоченности всех государств-членов. |
The Secretariat hosted the annual coordination meeting with Unidroit and the Hague Conference at which current work of the three organizations and potential areas for cooperation were discussed (Vienna, 4 May 2011). |
Секретариат провел ежегодное координационное совещание с УНИДРУА и Гаагской конференцией, на котором обсуждалась текущая работа этих трех организаций и возможные области сотрудничества (Вена, 4 мая 2011 года). |
The need to put in place adaptation measures and to enhance understanding, coordination and cooperation at all levels had been recognized by the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). |
Необходимость осуществления мер по адаптации и улучшения понимания, координации и сотрудничества на всех уровнях признана Конференцией сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН). |
We welcome the Final Document adopted by the Review Conference and, in particular, the decision on the new intersessional programme 2007-2010 and the establishment of the Implementation Support Unit. |
Мы приветствуем Заключительный документ, принятый этой Конференцией, в частности решение о новой межсессионной программе 2007 - 2010 годов и о создании Группы имплементационной поддержки. |
In addition, the Secretariat, the World Health Organization and UNEP were developing a strategy to support global partnerships in developing countries and deploy cost-effective alternatives to DDT for possible consideration by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Кроме того, секретариат, Всемирная организация здравоохранения и ЮНЕП разрабатывают стратегию оказания поддержки глобальным партнерским отношениям в развивающихся странах и внедрения рентабельных альтернатив ДДТ для возможного рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
Notes that the criteria set out in the annex to the present decision shall be taken into account by the Conference when it considers the review process referred to in paragraph 2 above. |
З. отмечает, что критерии, изложенные в приложении к настоящему решению, будут приняты во внимание Конференцией при обсуждении процесса пересмотра данных, упомянутого в пункте 2 выше. |
Requests the Secretariat to prepare a report on the guidelines relating to persistent organic pollutants if they are adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention at its eighth meeting. |
З. просит секретариат подготовить доклад о руководящих принципах, касающихся стойких органических загрязнителей, в случае их принятия Конференцией Сторон Базельской конвенции на ее восьмом совещании. |
The format for reporting and the questionnaire for additional information on DDT was adopted by the Conference of the Parties at its first meeting. |
Формат представления информации и вопросник для представления дополнительной информации по ДДТ были утверждены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
After a general discussion, the Expert Group established a contact group, chaired by the coordinator, to prepare a response on the issue, for consideration by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its third meeting, to be held in May 2007. |
После общей дискуссии Группа экспертов создала под председательством координатора контактную группу с целью подготовки ответа по данному вопросу для рассмотрения Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее третьем совещании, которое состоится в мае 2007 года. |
The United States believes that such a fuel-supply mechanism should be adopted by the IAEA Board of Governors in accordance with the Agency's statute, endorsed by the General Conference, and formally supported by supplier States. |
Соединенные Штаты считают, что такого рода механизм поставки ядерного топлива должен быть принят Советом управляющих МАГАТЭ в соответствии с Уставом Агентства, одобрен Генеральной конференцией и официально поддержан государствами-поставщиками. |
Work to be undertaken: The Bureau together with the Working Group on Implementation will define and help to organize activities according to the priorities of the action plans agreed by the Conference of the Parties within the framework of the internationally supported Assistance Programme. |
Предстоящая работа: Совместно с Рабочей группой по осуществлению Президиум определит мероприятия в соответствии с приоритетами планов действий, согласованными Конференцией Сторон в рамках осуществляемой при международной поддержке программы помощи, и будет содействовать их организации. |
This proposal, along with another suggestion to include in a preambular paragraph a reference to the International Declaration on Human Genetic Data adopted by the General Conference of UNESCO, were not accepted. |
Это предложение наряду с другим предложением о включении в один из пунктов преамбулы упоминания о Международной декларации о генетических данных человека, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО, поддержки не получило. |
No transfer between major objects of expenditure within the regular budget may take place, except when approved by the Conference in accordance with regulation 3.11; |
перераспределение сумм между основными статьями расходов по регулярному бюджету может производиться только после утверждения Конференцией в соответствии с положением 3.11; |
Therefore, I believe that the wording of paragraph 2 of your statement may have created some misgivings among some delegations, since you speak in it about the Conference's approval for appointment of these coordinators. |
И поэтому я считаю, что формулировка пункта 2 вашего заявления, быть может, вызвала кое-какие опасения среди некоторых делегаций, коль скоро вы говорите об одобрении Конференцией назначения этих координаторов. |
To you, representatives from civil society who so conscientiously work to uphold the link between the Conference itself and the societies we are meant to serve, I wish to extend my sincere appreciation. |
И вам, представителям гражданского общества, которые так добросовестно стремятся поддерживать смычку между самой Конференцией и теми обществами, которым мы призваны служить, я хочу выразить свою искреннюю признательность. |
Mr. Ngculu (South Africa) joined other speakers in welcoming the opportunity offered by the Rio+20 Conference to make good on earlier intergovernmental commitments. |
Г-н Нгкулу (Южная Африка) вместе с другими ораторами приветствует предоставляемую конференцией «Рио+20» возможность выполнить ранее взятые межправительственные обязательства. |