The revenue amount is determined based on programme and budgets and scale of assessment approved by the General Conference. |
Объем доходов определяется на основе программы и бюджетов, а также утвержденной Генеральной конференцией шкалы взносов. |
As a result, those figures are not up-to-date when the Conference of the Parties takes its programme budget decision. |
В итоге на момент принятия Конференцией Сторон решения по бюджету по программам эти цифры не актуальны. |
All intersessional tasks requested by the Conference in decision RC-4/6 on endosulfan had been carried out. |
Все межсессионные задачи, поставленные Конференцией в решении РК-4/6 по эндосульфану, были выполнены. |
The team has devised a workplan and calendar of key events related to the green economy and the Conference for the coming 18 months. |
Группа разработала план работы и календарь ключевых событий, связанных с "зеленой" экономикой и Конференцией, на предстоящие 18 месяцев. |
The resolution adopted by the Conference further strengthened implementation of the United Nations Set. |
Резолюция, принятая Конференцией, служит дальнейшему укреплению осуществления Комплекса принципов и правил Организации Объединенных Наций. |
A copy of the Principles and Guidelines, as endorsed by the Conference in 2009, is included in the Annex. |
Принципы и руководящие положения, одобренные Конференцией в 2009 году, приводятся в Приложении. |
Since 2007, the ISU has been administering the CBMs in accordance with the procedures laid down by the Conference. |
С 2007 года ГИП осуществляет управление процессом МД в соответствии с процедурами, установленными Конференцией. |
They do provide, however, for the Conference of the Parties to evaluate periodically the continued need for the exemptions. |
Тем не менее, там предусматривается проведение Конференцией Сторон периодической оценки сохраняющейся потребности в исключениях. |
Specific terms of reference for the selection of the regional and subregional centres were adopted by the Conference of the Parties through decision SC-3/12. |
Конкретные положения сферы охвата для отбора региональных и субрегиональных центров были приняты Конференцией Сторон в решении СК-3/12. |
The exemptions would last for five years and could be renewed, subject to review by the Conference of the Parties. |
Исключения предоставлялись бы на пять лет и могли бы продлеваться по рассмотрении этого вопроса Конференцией Сторон. |
It was also stated that the General Assembly could establish a negotiating body parallel to the Conference. |
Было также заявлено, что Генеральная Ассамблея могла бы создать переговорный орган, который работал бы параллельно с Конференцией. |
Over 3,000 young people from 135 countries participated in the diverse activities related to the Conference. |
В рамках различных мероприятий, связанных с Конференцией, приняли участие более 3000 молодых людей из 135 стран. |
The challenges faced by the international disarmament agenda and the machinery go beyond the Conference on Disarmament. |
Проблемы, стоящие на международной повестке дня и перед механизмом разоружения не ограничиваются одной только Конференцией по разоружению. |
Such facts signify that the problems faced by the Conference on Disarmament are not of an organizational or procedural nature. |
Эти факты свидетельствуют о том, что стоящие перед Конференцией по разоружению проблемы носят отнюдь не организационный или процедурный характер. |
One representative pointed out that the Working Group could only discuss issues that had been defined by the Conference of the Parties. |
Один из представителей указал, что Рабочая группа может обсуждать лишь те вопросы, которые были определены Конференцией Сторон. |
This draft should be submitted through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board, for eventual approval by the General Conference. |
Такой проект должен быть представлен Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам для последующего утверждения Генеральной конференцией. |
After approval by the General Conference, the MTPF would become operational in the first year of the following biennium. |
После утверждения РССП Генеральной конференцией их осуществление начиналось бы в первый год последующего двухгодичного периода. |
Poland applauded the decision made by the Conference on Disarmament in May 2009 to adopt a workplan. |
Польша горячо приветствовала принятое Конференцией по разоружению в мае 2009 года решение утвердить план работы. |
The Framework uses taxonomies based on the Classification of Statistical Activities developed by the Conference of European Statisticians. |
В этой системе используется таксономия, основанная на классификации видов статистической деятельности, разработанной Конференцией европейских статистиков. |
It will happen in the Conference on Disarmament when there are the international consensus and political will to do so. |
То же самое произойдет и с Конференцией по разоружению, когда будет наличествовать международный консенсус и политическая воля на этот счет. |
We also welcome the reaffirmation by the Review Conference of the need for all States at all times to comply with international humanitarian law. |
Мы также приветствуем подтверждение этой Конференцией необходимости того, чтобы все государства всегда соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
All substantive issues that will be addressed by the Review Conference will be identified during the preparatory process. |
Все предметные проблемы, которые будут рассматриваться обзорной Конференцией, будут идентифицированы в ходе подготовительного процесса. |
The adoption of a work programme by the Conference last year was welcomed by many, including Bangladesh. |
Многие, и в том числе Бангладеш, приветствовали принятие Конференцией в прошлом году программы работы. |
Nonetheless I believe it useful to recall briefly some of our views on the most important issues before the Conference. |
Тем не менее я считаю полезным кратко напомнить кое-какие из наших взглядов по наиболее важным проблемам, стоящим перед Конференцией. |
At a time when there are important tasks ahead of this Conference, the statement can only be viewed as unhelpful. |
В то время когда перед данной Конференцией стоят важные задачи, заявление нельзя не расценить как нецелесообразное. |