In keeping with this approach, France reaffirmed on the occasion of the Review Conference its commitments in the framework of general and complete disarmament. |
В русле этого подхода Франция вновь подтвердила в связи с обзорной Конференцией свои обязательства в рамках всеобщего и полного разоружения. |
We hope that this information will contribute to a substantive discussion of new issues which ought to be considered by our Conference. |
Мы надеемся, что эти сведения будут способствовать предметной дискуссии по новым проблемам, которые должны бы быть рассмотрены нашей Конференцией. |
The Working Group might wish to explore whether there are clear, subject - driven synergies between these meetings and the Belgrade Conference. |
Рабочая группа, возможно, пожелает изучить вопрос, существует ли между этими совещаниями и Белградской конференцией ясно выраженный тематический синергизм. |
Migration statistics was selected for in-depth review by the Conference at its annual plenary session in June 2005. |
Статистика миграции была определена в качестве темы для углубленного анализа Конференцией на ее ежегодной пленарной сессии в июне 2005 года. |
A national steering committee was established for the follow-up work to the Fifth International Conference. |
Для проведения последующей деятельности в связи с пятой Международной конференцией был создан национальный руководящий комитет. |
The observance of Human Rights Day also coincided with the DPI-sponsored Annual Students Conference on Human Rights. |
Празднование Дня прав человека также совпало с организованной при поддержке ДОИ ежегодной конференцией учащихся по правам человека. |
Clarifications were also sought regarding the relationship between the Department and the Conference on Disarmament and coordination between the two entities. |
Были запрошены разъяснения в отношении взаимоотношений между Департаментом и Конференцией по разоружению и координации деятельности между ними. |
Japan believes that cooperation between the United Nations and the Conference on Disarmament in the field of transparency in armaments should be strengthened. |
Япония считает, что необходимо укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Конференцией по разоружению в сфере транспарентности в вооружениях. |
Even between the First Committee and the Conference on Disarmament there is only a superficial relationship. |
Даже между Первым комитетом и Конференцией по разоружению отношения носят всего лишь поверхностный характер. |
Based on this review the Bureau would select the programme element for review by the Conference in June each year. |
Исходя из результатов данного анализа Бюро будет определять программный элемент для рассмотрения Конференцией в июне каждого года. |
PRIMA is considered by the Hague Conference on Private International Law and by the Commission of the European Union. |
Концепция PRIMA в настоящее время рассматривается Гаагской конференцией по частному международному праву и Комиссией Европейского союза. |
We have already lost almost a whole year of the negotiating time envisaged by the NPT Review Conference. |
Мы уже потеряли чуть ли не целый год переговорного времени, предусмотренного Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО. |
The goal of universal ratification set by the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993 is far from being met. |
Это далеко от цели универсальной ратификации, провозглашенной в Вене Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году. |
The Conference was given the crucial task of ensuring that the link between implementation and technical assistance remains strong. |
Перед Конференцией была поставлена исключительно важная задача поддерживать тесную взаимосвязь между осуществлением ее положений и оказанием технической помощи. |
After three years of its existence, the challenge before the Conference is to open a new chapter. |
Стоящая перед Конференцией задача спустя три года после начала ее работы - открыть новую главу. |
In this regard any new intersessional mechanism decided by this Conference must include consideration of effective implementation of Article X, through the adoption of concrete actions. |
В этом отношении любой новый межсессионный механизм, определенный настоящей Конференцией, должен включать рассмотрение эффективного осуществления статьи Х посредством реализации конкретных действий. |
Although there are some small modifications in the wording, the substance agreed upon by the Third Review Conference remains unchanged. |
Хотя в формулировках имеют место кое-какие модификации, существо, согласованное третьей обзорной Конференцией, остается неизменным. |
The States Parties recall their agreement reached by the Second Review Conference in 2001 in reviewing Article 8 of the Convention. |
Государства-участники напоминают свое согласие, достигнутое второй обзорной Конференцией в 2001 году при рассмотрении действия статьи 8 Конвенции. |
It is important to recall that such a call was made by the Second Review Conference of this Convention in 2001. |
Важно напомнить, что такой призыв был сделан второй обзорной Конференцией по этой Конвенции в 2001 году. |
This link was recognized by the Second CCW Review Conference, where States Parties reaffirmed the importance of such procedures. |
Это связь была признана второй обзорной Конференцией по КНО, где государства-участники подтвердили важность таких процедур. |
Having adopted the agenda, the primary task now before the Conference is to reach agreement on a programme of work. |
Теперь, с принятием повестки дня, первостепенной задачей, стоящей перед Конференцией, является достижение согласия по программе работы. |
The prohibition of nuclear testing was also successfully negotiated by this Conference. |
Данной Конференцией были также успешно проведены переговоры о запрещении ядерных испытаний. |
The challenge now for the Conference is to deepen our treatment of nuclear disarmament by incorporating it in an agreed work programme. |
Теперь перед Конференцией стоит задача углубить наше разбирательство по ядерному разоружению, инкорпорировав его в согласованную программу работы. |
So it is actually up to the Conference. |
Так что тут, собственно, дело за Конференцией. |
I hope that the efforts made this year by the Conference on Disarmament will be the prelude to substantive work for the next session. |
Так пусть же усилия, приложенные Конференцией по разоружению в этом году, станут прелюдией к субстантивной работе на предстоящей сессии. |