| The declaration adopted by the Conference was circulated as a document of the General Assembly (A/66/750, annex). | Декларация, принятая Конференцией, была распространена в качестве документа Генеральной Ассамблеи (А/66/750, приложение). |
| It was established in 2010 by the Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union in its resolution 70. | Этот день был учрежден в 2010 году Полномочной конференцией Международного союза электросвязи в ее резолюции 70. |
| The Group also calls for the implementation of the Nuclear Safety Action Plan endorsed by the General Conference of the IAEA in September 2011. | Группа призывает также обеспечить осуществление Плана действий по ядерной безопасности, утвержденного Генеральной конференцией МАГАТЭ в сентябре 2011 года. |
| That amounts to approximately two days, or about half the time budgeted by the Conference of the Parties. | Это примерно два дня или около половины времени, предусмотренного в бюджете, принятом Конференцией Сторон. |
| The matter would be considered again by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention when it reconvened later in the week. | Этот вопрос будет вновь рассмотрен Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на одном из ее возобновленных заседаний позднее в течение недели. |
| Work at the current meeting requested by the Conference of the Parties on other technical matters would be discussed under specific agenda items. | Испрошенная Конференцией Сторон работа по другим техническим вопросам на нынешнем совещании будет обсуждаться в рамках конкретных пунктов повестки дня. |
| The final act and the Minamata Convention on Mercury, having been adopted by the Conference, will be opened for signature shortly thereafter. | Заключительный акт и Минаматская конвенция о ртути, принятые Конференцией, вскоре после этого будут открыты для подписания. |
| On the one hand, the activities will be carried out in close coordination with the Statistical Conference of the Americas of ECLAC. | С одной стороны, деятельность будет тщательно координироваться со Статистической конференцией стран Северной и Южной Америки ЭКЛАК. |
| The open-ended intergovernmental working groups established by the Conference continued to advise on prevention and asset recovery. | ЗЗ. Межправительственные рабочие группы открытого состава, учрежденные Конференцией, продолжали оказывать консультативную помощь по вопросам предупреждения коррупции и возвращения активов. |
| The appointment of an External Auditor for UNIDO for the period 2014-2016 was an important task facing the Conference. | Важной задачей, стоящей перед Конференцией, является назначение Внешнего ревизора для ЮНИДО на период 2014-2016 годов. |
| The issue of non-compliance was considered by the Conference of the Parties at all six of its previous meetings without a conclusion being reached. | Вопрос несоблюдения рассматривался Конференцией Сторон на всех ее шести предыдущих совещаниях, но окончательный вывод сделан не был. |
| The issue of the evaluation was considered by the Conference of the Parties at its third, fourth, fifth and sixth meetings. | Вопрос об этой оценке был рассмотрен Конференцией Сторон на ее третьем, четвертом, пятом и шестом совещаниях. |
| It is expected that the staffing structure approved by the Conference at its third session will broadly continue. | Предполагается, что в целом штатное расписание, утвержденное Конференцией на ее третьей сессии, в будущем не изменится. |
| Environmentally persistent pharmaceutical pollutants have been nominated as a new emerging policy issue for consideration by the Conference at its fourth session. | З. Экологически стойкие фармацевтические загрязняющие вещества предлагаются в качестве нового возникающего вопроса политики для рассмотрения Конференцией на ее четвертой сессии. |
| The Committee enquired why there was no reference to the follow-up to the Conference in section 20. | Комитет просил представить ему информацию о причинах отсутствия в разделе 20 упоминаний о последующей деятельности в связи с Конференцией. |
| It also worked with UNCITRAL and the Hague Conference to coordinate international efforts on the formulation of rules of private law. | Институт также сотрудничает с ЮНСИТРАЛ и Гаагской конференцией в деле координации международных усилий по выработке норм частного права. |
| The lack of adequate funding remains a major impediment to the full implementation of both the goals of the Conference and the Millennium Summit. | Нехватка соответствующих финансовых средств остается одним из главных препятствий на пути полного достижения целей, установленных Конференцией и Саммитом тысячелетия. |
| This document contains a proposed sustainable financial mechanism for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties. | З. В настоящем документе содержится описание устойчивого финансового механизма, предлагаемого к рассмотрению и возможному утверждению Конференцией Сторон. |
| Her delegation's concern was that all paragraphs referring to reports considered by the Conference should have the same status. | Ее делегация полагает, что все пункты, указывающие на доклады, рассмотренные Конференцией, должны иметь одинаковый статус. |
| The most important task we now face is to promote the Conference's initiation of substantive work as soon as possible. | Наиболее важная задача, с которой мы сейчас сталкиваемся, состоит в том, чтобы продвигать наискорейшее начало Конференцией предметной работы. |
| The outcome document of the discussions was endorsed at the Joint Conference of African Ministers of Agriculture and Trade in November 2012. | Подготовленный по итогам совещания документ был одобрен Совместной конференцией министров сельского хозяйства и торговли африканских стран в ноябре 2012 года. |
| The present strategy represents the first time that the Conference has considered sector-specific approaches to attaining its objectives. | Настоящая стратегия представляет собой первый опыт рассмотрения Конференцией секторальных подходов к достижению стоящих перед ней целей. |
| There were important synergies between the standards adopted by the ILO International Labour Conference and the United Nations human rights system. | Существует важный синергетический эффект между стандартами, принятыми Международной конференцией труда МОТ и системой прав человека Организации Объединенных Наций. |
| I will also report that his suggestion has found a very friendly reception in the Conference on Disarmament. | Я передам также, что его слова были тепло встречены Конференцией по разоружению. |
| Follow-up to the Rio+20 Conference should address the three pillars of sustainable development in a balanced manner. | В последующих мероприятиях в связи с Конференцией Рио+20 следует сбалансированно учитывать три основополагающих фактора устойчивого развития. |