The experts suggested that in the short term, efforts should focus on presenting a limited number of realistic and measurable initiatives for consideration by the Conference at its third session. |
Эксперты высказали предположение о том, что в краткосрочном плане усилия следует сосредоточивать на выдвижении ограниченного числа реалистичных и поддающихся оценке инициатив для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии. |
Pursuant to the Plan of Action adopted by the Third Review Conference, a variety of initiatives have been undertaken to promote universal adherence to the Convention and its annexed Protocols. |
Согласно Плану действий, принятому третьей обзорной Конференцией, предпринимается множество инициатив, чтобы поощрять универсальное присоединение к Конвенции и прилагаемым к ней протоколам. |
I believe that at the same time we are going to have to make a major effort to adapt, as we find ourselves with a Conference on Disarmament that needs to be strengthened after 11 years of inaction in the field of substantive negotiations. |
Как я полагаю, в то же время нам понадобится предпринять крупные усилия по адаптации, ибо мы имеем дело с Конференцией, которой нужно укрепиться после 11 лет бездействия в сфере предметных переговоров. |
I simply wish to affirm that the United Kingdom is fully committed to implementing the historic decision taken by the Conference on 29 May this year, that is, to begin our programme of work. |
Я просто хочу подтвердить, что Соединенное Королевство в полной мере привержено осуществлению исторического решения, принятого Конференцией 29 мая этого года, а именно: приступить к нашей программе работы. |
The final text of the questionnaire, as approved by the Conference, was disseminated to States parties and signatories to the Convention with a view to obtaining the required information in accordance with decision 1/2. |
Окончательный текст вопросника, утвержденный Конференцией, был распространен среди государств, являющихся участниками Конвенции или подписавших ее, с целью получения информации, запрошенной в соответствии с решением 1/2. |
The Uniform Guidelines for Investigations developed by the Conference of International Investigators in April 2003 made the recommendation to establish, publish and update clear rules of conduct for staff, investigators and relevant parties. |
Единообразные руководящие принципы проведения расследований, разработанные Конференцией международных следователей в апреле 2003 года, рекомендуют устанавливать, публиковать и обновлять четкие правила поведения для персонала, следователей и соответствующих сторон. |
The report and its recommendations were considered by the Conference of the Parties at its ninth and tenth sessions, in 2009 and 2011, respectively. |
Доклад и содержащиеся в нем рекомендации были рассмотрены Конференцией сторон на ее девятой и десятой сессиях соответственно в 2009 и 2011 годах. |
We recognize the historic significance of the 1977 Tbilisi Declaration adopted by the First Intergovernmental Conference on Environmental Education, and further, we recognize that environmental education processes support and champion education for sustainable development. |
Мы признаем историческое значение Тбилисской декларации 1977 года, принятой первой Межправительственной конференцией по экологическому образованию, и признаем далее, что процессы в сфере экологического образования способствуют и стимулируют образование в интересах устойчивого развития. |
The Conference adopted an outcome document that not only reaffirmed the commitment of the signatory States to integrate armed violence reduction and prevention actions into development and security programmes, but also set clear priorities for the implementation of the Geneva Declaration by 2015. |
Конференцией был принят итоговый документ, в котором не только подтверждалось обязательство подписавших ее государств включать меры по сокращению масштабов и предотвращению вооруженного насилия в программы обеспечения развития и безопасности, но и были указаны четкие приоритетные задачи по осуществлению Женевской декларации к 2015 году. |
The Johannesburg Conference was followed by a joint international meeting on "Achieving greater transparency in legislatures through the use of open document standards", held at the United States Congress in Washington, D.C., in February 2012. |
Вслед за Йоханнесбургской конференцией в Конгрессе Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К., было проведено в феврале 2012 года совместное международное совещание на тему «Достижение большей транспарентности в законодательных органах путем использования открытого формата документов». |
One representative said that thought should be given to allowing a period for comment and discussion on the draft guidance prior to its finalization for consideration by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. |
Один представитель заявил, что следует подумать о том, чтобы дать определенное время для представления замечаний и обсуждения проекта руководства до завершения работы над ним для рассмотрения Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании. |
In the same decision, the Conference of the Parties specified the mandate, composition, officers, and working arrangements of the Open-ended Working Group. |
В том же самом решении Конференцией Сторон были определены мандат, состав, должностные лица и порядок работы Рабочей группы открытого состава. |
A detailed workplan for the development of the draft decision guidance document was prepared by the Committee in line with the process adopted by the Conference of the Parties in decision RC-2/2. |
Подробный план работы по подготовке документа для содействия принятию решения был выработан Комитетом в соответствии с процедурой, утвержденной Конференцией Сторон в решении РК-2/2. |
The Committee revised and then agreed upon for consideration by the Conference of the Parties both the tabular summary and the draft decision guidance document. |
Комитет пересмотрел и затем согласовал для рассмотрения Конференцией Сторон как сведенное в таблицу резюме, так и проект документа для содействия принятию решения. |
The Secretariat has revised the form of notification for registering for specific exemptions, adopted by the Conference of the Parties by decision SC-1/23, in order to facilitate parties' submission of notifications on production and use of technical endosulfan and its related isomers. |
Секретариат внес изменения в форму уведомления для регистрации просьб о конкретных исключениях, принятую Конференцией Сторон в соответствии с решением СК1/23, с тем чтобы облегчить процесс представления Сторонами уведомлений о производстве или применении технического эндосульфана и его соответствующих изомеров. |
The Secretariat, with advice from relevant experts, such as the members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, will also prepare a report for consideration by the Conference of the Parties to assist it in undertaking the evaluation of PFOS, its salts and PFOSF. |
Секретариат в консультации с соответствующими экспертами, такими как члены Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, также подготовит доклад для рассмотрения Конференцией Сторон в целях оказания ей содействия в проведении оценки ПФОС, ее солей и ПФОСФ. |
Some members of the Council expressed their concerns about the possible deployment of the proposed intervention brigade recommended by the Secretary-General in his special report after consultation with the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region and SADC. |
Ряд членов Совета выразили обеспокоенность в связи с возможным развертыванием предлагаемой бригады оперативного вмешательства, рекомендованным Генеральным секретарем в его специальном докладе по проведении консультаций с Африканским союзом, Международной конференцией по району Великих озер и САДК. |
Also decides that the Conference of the Parties at its twelfth meeting will evaluate the performance and sustainability of all the Basel Convention regional and coordinating centres. |
постановляет также, что Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании будет проведена оценка эффективности работы региональных и координационных центров Базельской конвенции. |
The present document provides background information on the decision taken by the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at its eighteenth session to select UNEP as the host of the Climate Technology Centre and Network. |
В настоящем документе приводится справочная информация о принятом Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на ее восемнадцатой сессии решении выбрать ЮНЕП в качестве принимающей стороны Центра и Сети по климатобезопасным технологиям. |
Such rules of procedure only determine how the Conference of States Parties shall adopt its decisions, not their possible legal effect as a subsequent agreement under article 31, paragraph 3. |
В таких правилах процедуры определяется лишь порядок принятия конференцией государств-участников своих решений, а не их возможное юридическое воздействие в качестве последующего соглашения по смыслу пункта З статьи 31. |
In order to further the implementation of the Convention, the Committee submits this statement as its contribution to the review of the International Conference on Population and Development beyond 2014. |
В целях содействия дальнейшему осуществлению Конвенции Комитет представляет данное заявление в качестве вклада в процесс обзора последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
The budget adopted by the General Conference is not subject to modification or revision, but includes a provision to cover the costs of inflation and statutory increases that are foreseen to occur during the biennium. |
Бюджет, принятый Генеральной конференцией, изменению и пересмотру не подлежит, но в нем предусматриваются ассигнования для покрытия расходов, обусловленных ростом инфляции и обязательными повышениями выплат, которые ожидаются в течение двухгодичного периода. |
In the ensuing discussion, one member expressed appreciation for the revised guidance and welcomed its recommendations but sought clarification regarding how it would be taken into account in the evaluation of specific exemptions and acceptable purposes by the Conference of the Parties. |
В ходе последовавшего обсуждения один из членов Комитета выразил признательность за подготовку пересмотренного проекта руководства и приветствовал содержащиеся в нем рекомендации, но просил дать разъяснения относительно того, каким образом они будут учитываться Конференцией Сторон при оценке конкретных исключений и допустимых целей. |
Invites the relevant bodies of the Basel Convention to cooperate closely with the Committee and subsequently with the Conference of the Parties, as appropriate; |
З. предлагает соответствующим органам Базельской конвенции тесно сотрудничать с Комитетом и впоследствии с Конференцией Сторон, исходя из соображений целесообразности; |
Resource flows for efforts related to the International Conference on Population and Development have been significantly impacted, and the agenda has been shaped by new sources of funds. |
Существенно сократились потоки ресурсов на цели осуществления мероприятий, связанных с Международной конференцией по народонаселению и развитию, а повестка дня формируется под влиянием новых источников ресурсов. |