| It is funded by member countries, which contribute according to levels set by the Conference. | Программа финансируется странами-членами, которые делают взносы в соответствии со шкалой, установленной Конференцией. |
| Many national institutions used Human Rights Day to launch initiatives related to the World Conference. | Многие национальные учреждения приурочили начало своих инициатив, связанных со Всемирной конференцией, ко Дню прав человека. |
| That group, chaired by Colonel Erwin Dahinden of Switzerland, made eight concrete recommendations which were subsequently adopted by the Conference. | Эта группа, возглавляемая полковником Эрвином Дахинденом, Швейцария, разработала восемь конкретных рекомендаций, которые были впоследствии приняты Конференцией. |
| The Committee requested the secretariat to prepare guidance relevant to the review and updating of national implementation plans for consideration by the Conference of the Parties. | Комитет просил секретариат подготовить руководящие указания, касающиеся проведения обзора и обновления национальных планов осуществления для рассмотрения Конференцией Сторон. |
| The successful involvement in the Monterrey Conference process of civil society and the business sector should be strengthened further. | Успешное участие гражданского общества и делового сектора в процессе, начало которому было положено Монтеррейской конференцией, следует и далее расширять. |
| We welcome the Programme of Action adopted by that Conference, which, we believe, has to be regarded as the beginning of a process. | Мы одобряем принятую Конференцией Программу действий, которую, по нашему убеждению, следует считать началом процесса. |
| The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was. | Тот факт, что ЮНКТАД именуется Конференцией, не отражает того, что она на самом деле из себя представляет. |
| On 10 August, indigenous representatives took part in preparatory consultations for the World Conference. | 10 августа представители коренных народов приняли участие в подготовительных консультациях в связи с Всемирной конференцией. |
| However, the outcome of the session does require some significant follow-up by the Conference. | Вместе с тем итоги сессии требуют принятия Конференцией определенных мер по их реализации. |
| It welcomed future collaboration, including in relation to the forthcoming Rome + 5 World Food Conference. | Комитет приветствовал возможность дальнейшего сотрудничества, в том числе в связи с предстоящей Всемирной продовольственной конференцией "Рим + 5". |
| The programme of work will deal with issues for consideration by the Conference of the Parties at its eighth, ninth and tenth meetings. | В указанную программу работы будут включены вопросы для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом, девятом и десятом совещаниях. |
| We feel that all should contribute our level best towards maintaining the momentum created by the Arta Conference. | Мы считаем, что все должны сделать на своем уровне все возможное ради сохранения импульса, созданного Артской конференцией. |
| Section B related to the Principles and Objectives of the 1995 Conference. | Раздел В касается «Принципов и целей», принятых Конференцией 1995 года. |
| The Conference must decide where the priorities lay and how they should be translated into reality. | И поэтому в связи с обзорной Конференцией надлежит наметить приоритетные задачи и определить способы их реализации. |
| It was recommended by the NPT Extension Conference as early as in 1995. | Он был рекомендован Конференцией ДНЯО о продлении действия Договора еще в 1995 году. |
| Ms. MILLAR congratulated the President on his effective conduct of the Third Review Conference. | Г-жа МИЛЛАР приветствует Председателя в связи с той эффективностью, с какой сумел вести руководство работой третьей обзорной Конференцией. |
| The Conference faced daunting challenges and its deliberations would be closely followed by decision makers around the world. | Перед Конференцией стоят неимоверно сложные задачи, и за ходом ее работы будут внимательно следить политики во всем мире. |
| Contributions to be determined by the General Conference approval of the scale of assessments and the programme and budget. | Сумма взносов будет установлена на основании утвержденных Генеральной конференцией шкалы взносов и программы и бюджета. |
| The Council was composed of 79 members elected by the National Conference. | В состав этого органа входят 79 членов, избираемых Суверенной национальной конференцией.. |
| The LDCs hoped that the draft resolution submitted by them would be endorsed by the Committee and adopted unanimously by the Conference. | НРС надеются, что представленный ими проект резолюции будет поддержан Комитетом и единогласно принят Конференцией. |
| The event is sponsored by UNESCO, the NGO Peace Caucus and 2001 (a People's Conference on Peace). | Это мероприятие организуется ЮНЕСКО, Форумом мира НПО и Народной конференцией по миру 2001 года. |
| The challenges facing the Conference were varied. | Перед Конференцией стоят самые разнообразные задачи. |
| We view the draft submitted in document L. as offering a very positive basis for the Conference to discharge its responsibilities. | Мы рассматриваем проект, представленный в документе L., в ракурсе перспективы весьма позитивной основы для выполнения Конференцией своих обязанностей. |
| This demonstrates that with determination and decisiveness the objectives laid down for the Conference on Disarmament can be achieved. | И это демонстрирует, что при наличии воли и решимости задачи, поставленные перед Конференцией по разоружению, могут быть достигнуты. |
| Recommendations relating to standards from these groups could then provide input to the International Conference of Labour Statisticians. | Рекомендации этих групп, касающиеся стандартов, могли бы использоваться в качестве подспорья Международной конференцией статистиков труда. |