Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
In this way the Conference will meet its commitments because this is a commitment entered into by the Conference to have a first stage in June 1996 when accepting the 23 States and consider all the other candidatures arising subsequently. Таким образом, Конференция будет соблюдать свои обязательства, поскольку одно из обязательств, принятых Конференцией, состояло в том, чтобы на первом этапе в июне 1996 года принять в свой состав 23 государства, а затем - рассмотреть все другие кандидатуры, которые будут впоследствии иметься.
The overwhelming majority of delegations represented here committed themselves to commencing its immediate negotiation in the context of the 1995 NPT Review and Extension Conference programme of action - a decision that was confirmed at the first Preparatory Committee for the 2000 Review Conference. Преобладающее большинство представленных здесь делегаций приняли на себя обязательства незамедлительно приступить к переговорам по этому вопросу в контексте программы действий Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО - решение, которое подтвердили участники первого заседания Подготовительного комитета в связи с Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.
They accepted the terms of reference for the Conference site prepared by the National Working Group on the basis of the Danish technical report on the Aarhus Conference and suggested that Ukraine might wish to make its decision based on the criteria established therein. Они приняли спецификации для конференц-объекта, подготовленные национальной рабочей группой на основе датского технического доклада в связи с Орхусской конференцией, и высказали соображение на тот счет, что Украина, возможно, пожелает принять решение исходя из установленных там критериев.
While welcoming the fact that the Conference follow-up process had been extended to 2005, his delegation nonetheless deplored the fact that the goals set by the Conference in 1996 were far from being achieved. Приветствуя тот факт, что конференционный процесс был продлен до 2005 года, его делегация выражает сожаление в связи с тем, что задачи, поставленные Конференцией в 1996 году, далеко еще не выполнены.
With regard to the last point, the general guidance provided by the Conference would be translated into a work programme by the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget after the Conference. Если говорить о последнем моменте, то общие руководящие указания, выработанные Конференцией, найдут отражение в программе работы, которая будет составлена Рабочей группой по среднесрочному плану и бюджету по программам после Конференции.
I would like to underline that these items are not "uncontroversial" in substance, but at least since the presidency of the Algerian Ambassador Dembri, they have been considered by the Conference as "uncontested" elements of the future work of the Conference. Мне хотелось бы подчеркнуть, что по своему существу эти пункты не являются "неспорными", но, по крайней мере, с председательства алжирского посла Дембри они рассматриваются Конференцией как "неоспариваемые" элементы будущей работы Конференции.
The existing rules of procedure do provide the Conference with a considerable variety of mechanisms for conducting its work by way of plenary meetings, informal meetings - with or without experts, and "under any additional arrangements agreed by the Conference". Существующие Правила процедуры и без того предусматривают значительное разнообразие механизмов, и Конференция по разоружению может проводить свою работу посредством пленарных заседаний, неофициальных заседаний - с участием и без участия экспертов и "в любых дополнительных формах, согласованных Конференцией".
The International Conference on Population and Development was the first major international Conference in which South Africa participated following our democratic elections in April 1994, and we contributed to the formulation of the ICPD Programme of Action, which we endorsed. Международная конференция по народонаселению и развитию стала первой международной конференцией, в которой ЮАР приняла участие после демократических выборов в апреле 1994 года, и мы участвовали в разработке Программы действий МКНР, которую впоследствии одобрили.
The second, entitled "Reorientation of the Conference of African Ministers of Industry" will examine, among other issues, the relationship between the Conference and the Alliance for Africa's Industrialization as the main organs dealing with Africa-wide industrialization. Второе исследование под названием «Переориентация Конференции министров промышленности африканских стран» будет предназначено, в частности, для изучения взаимоотношений между Конференцией и Союзом за индустриализацию Африки, являющихся основными органами, занимающимися вопросами индустриализации в Африке в целом.
Delegations also hope that developments in this period could create a new window of opportunity for the Conference to solve the intractable problems relating to the programme of work and causing the current deadlock in the Conference. Делегации также испытывают надежду на то, что развитие событий в указанный период времени может создать новое "окно возможности" для решения Конференцией узловых проблем, связанных с программой ее работы и определивших нынешнее тупиковое положение на Конференции.
The fourth point - and I think the previous speaker touched upon this - is that there was wide support among States in the Conference for establishing a dialogue between the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on matters of common interest. Четвертый момент, который, как мне показалось, затронул предыдущий оратор, касается наличия широкой поддержки со стороны государств-участников Конференции в отношении налаживания диалога между Конференцией по разоружению и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях по вопросам, представляющим общий интерес.
The decision that the Conference has taken this year is the first decision of its kind that the Conference has been able to take for the last two and a half years. Решение, принятое Конференцией в этом году, является первым в своем роде решением, которое Конференции удалось принять за последние два с половиной года.
He can also take pride in the fact that his strenuous efforts as Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, and his quiet but efficient diplomacy, resulted in the decision taken by the Conference in August 1999 to admit five new members. Он может также гордиться тем, что его напряженные усилия в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции и его спокойный, но эффективный дипломатический стиль увенчались принятым Конференцией в августе 1999 года решением о приеме пяти новых членов.
The final decision would have to be taken by the Diplomatic Conference, and delegations in favour of these paragraphs were requested to submit to the Conference documents justifying them, bearing in mind the complications and expenses they would entail. Окончательное решение будет принято Дипломатической конференцией, и делегациям, желающим оставить эти пункты, было предложено представить Конференции документы, обосновывающие необходимость их сохранения, с учетом осложнений и затрат, которые они повлекут за собой.
WFDY along with other NGOs within the framework of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the United Nations, follows up the World Conference of Human Rights (June 1993). Кроме того, в рамках работы Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, ВФДМ наряду с другими НПО участвует в последующей работе в связи со Всемирной конференцией по правам человека (июнь 1993 года).
Even before the Cairo Conference in 1994, Ghana had revised its population policy and anticipated in many material respects the goals, principles and strategies recommended by the International Conference on Population and Development (ICPD). Еще до Каирской конференции 1994 года Гана пересмотрела свою политику в области народонаселения, во многих существенных отношениях предвосхитив цели, принципы и стратегии, рекомендованные Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР).
His delegation welcomed the recent discussions that had been held under the auspices of the Commission and the Hague Conference on Private International Law; further cooperation between the Commission and the Conference would help provide practical solutions to the legal issues involved in assignment in receivables financing. Его делегация удовлетворена недавними обсуждениями, состоявшимися под эгидой Комиссии и Гаагской конференции по международному частному праву; дальнейшее сотрудничество между Комиссией и Конференцией будет способствовать нахождению практических решений правовых вопросов, с которыми связана уступка при финансировании под дебиторскую задолженность.
The Conference also noted with concern that, since no contributions had been submitted by small island developing States, the resolution taken by the Thirteenth United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific on the attendance of small Pacific island States had had little effect. Участники Конференции также с обеспокоенностью отметили, что, поскольку малые островные развивающиеся государства не представили никаких материалов, резолюция, принятая тринадцатой Региональной картографической конференцией Организации Объединенных Наций для азиатско-тихоокеанского региона в отношении участия малых островных государств тихоокеанского региона, оказала незначительное воздействие.
As a result of the Conference, UNHCR's activities in the region now include assistance to solve the problems of "formerly deported peoples" and "involuntarily relocating persons", both of which were highlighted by the Conference as being groups of concern. В результате проведения этой конференции деятельность УВКБ в регионе в настоящее время включает в себя и такой элемент, как оказание помощи в решении проблем "подвергшихся депортации народов" и "вынужденных переселенцев", которые были выделены Конференцией в качестве групп, требующих внимания.
Following the 1994 call by the ITU Plenipotentiary Conference, in its resolution 18, for a new in-depth review of the ITU spectrum/orbit resource allocation, the World Radiocommunication Conference 1997 decided to implement a number of measures to increase efficiency and equity in spectrum/orbit utilization. С учетом призыва, выдвинутого в 1994 году Конференцией полномочных представителей МСЭ в ее резолюции 18, провести новый углубленный обзор распределения диапазонных/орбитальных ресурсов МСЭ, Всемирная конференция по радиосвязи-1997 приняла решение о принятии ряда мер в целях повышения эффективности и справедливости использования спектров/орбит.
The Minister expressed the wish of the Government of Italy that the conclusions reached by this session of the Conference would strengthen the process launched by the Conference at its seventh session in Marrakesh. Министр выразил надежду правительства Италии на то, что выводы, достигнутые во время этой сессии Конференции, должны упрочить процесс, развернутый Конференцией на ее седьмой сессии в Марракеше.
The idea is to keep it closely tethered to the Conference on Disarmament, but obviously it is not a formal part of the Conference on Disarmament programme. Идея состоит в том, чтобы тесно увязать ее с Конференцией по разоружению, но очевидно, что она не является официальной частью программы Конференции по разоружению.
This is why the United States welcomes and appreciates the efforts of Australia and Japan to "set the table" for FMCT negotiations in the Conference on Disarmament by hosting side discussions closely linked to the Conference among technical and policy experts. И поэтому Соединенные Штаты приветствуют и ценят усилия Австралии и Японии с целью "сервировать стол" для переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, устроив параллельные дискуссии, тесно связанные с Конференцией, среди технических и политических экспертов.
The representative of the secretariat, introducing the item, drew attention to the relevant documentation and outlined the work of the secretariat since the first session of the Conference, particularly with regard to the process of identifying emerging policy issues for the Conference's consideration. Представляя данный пункт, представитель секретариата обратил внимание на соответствующую документацию и рассказал о работе, проделанной секретариатом после перовой сессии Конференции, в частности в том, что касается процесса выявления возникающих вопросов политики для рассмотрения Конференцией.
The Conference agreed that the contact group established to consider the budget and programme of work under agenda item 7 should also examine technical assistance issues and prepare a draft decision for consideration by the Conference. Конференция постановила, чтобы контактная группа, созданная для рассмотрения бюджета и программы работы по пункту 7 повестки дня, также рассмотрела вопросы, касающиеся технической помощи, и подготовила проект решения для рассмотрения Конференцией.