This information was to be reviewed by the Conference of the Parties at its first session and periodically thereafter; |
Эта информация должна была быть рассмотрена Конференцией Сторон на ее первой сессии и периодически после этого; |
The reports described in paragraph 3 shall, as appropriate, be considered by the Conference of the Parties in its reviews relating to these substances. |
Доклады, упомянутые в пункте 3, соответственно рассматриваются Конференцией Сторон в рамках процесса ее обзора, касающегося этих веществ. |
To this aim the Secretariat will develop, in cooperation with Rotterdam and Basel convention secretariats, a guidance document for consideration by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its fifth meeting. |
В этой связи секретариат разработает в сотрудничестве с секретариатами Роттердамской и Базельской конвенций руководящий документ для рассмотрения Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее пятом совещании. |
The coordination group prepared draft revised terms of reference for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting, which are set out in the appendix to the present report. |
Координационная группа подготовила проект пересмотренного круга ведения для рассмотрения Конференцией Сторон на своем четвертом совещании, который содержится в добавлении к настоящему докладу. |
An Interim Coordinating Team and Coordinator will be appointed provisionally by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention to implement the establishment of the Global Alliance. |
Для осуществления создания Глобального альянса Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на временной основе назначаются Временная координационная группа и Координатор. |
Work programmes on new persistent organic pollutants as adopted by the Conference of the Parties; |
с) программы работы по новым стойким органическим загрязнителям, принятые Конференцией Сторон; |
In this context, the work undertaken by the Conference on measuring sustainable development was noted and supported by the Commission; |
В этом контексте была отмечена и поддержана Комиссией работа, осуществляемая Конференцией по измерению устойчивого развития; |
In that regard, the President welcomed the adoption by the Conference the previous day of a resolution on the health aspects of sound chemicals management. |
В этом отношении Председатель приветствовал принятие накануне Конференцией резолюции по аспектам рационального регулирования химических веществ, связанным со здравоохранением. |
In 2009 a task force on environmental indicators was established by two ECE sectoral committees, the Committee on Environmental Policy and the Conference of European Statisticians. |
В 2009 году двумя секторальными органами ЕЭК - Комитетом по экологической политике и Конференцией европейских статистиков - была учреждена целевая группа по экологическим показателям. |
It would be useful to coordinate the Committee's work on special measures with that of other treaty bodies and with that of the Durban Review Conference. |
Было бы целесообразно координировать работу Комитета над специальными мерами с работой других договорных органов и Конференцией по обзору Дурбанского процесса. |
That initiative was directly related to the Convention, particularly articles 9 and 30 thereof, and should be supported by the Conference of States Parties. |
Эта инициатива имеет прямое отношение к Конвенции, в особенности к статьям 9 и 30, и должна быть поддержана Конференцией государств-участников. |
The issues included in the two reporting cycles of questionnaires established by the Conference may be a useful reference in this respect (Annex). |
Вопросы, включенные в два цикла отчетности по вопросникам, разработанным Конференцией, могут быть полезным справочным материалом в этом отношении (Приложение). |
The discussion focused on two indicators to be proposed for adoption by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 2010. |
В центре внимания дискуссии находились два показателя, которые предполагается предложить для утверждения Конференцией Сторон Конвенции по биологическому разнообразию в 2010 году. |
Instead, the present note provides views for consideration by the Conference of the Parties on the initial steps to be taken in the restructuring of the three secretariats. |
Вместо этого в настоящей записке на рассмотрение Конференцией сторон предлагаются соображения относительно первоначальных шагов, которые следовало бы сделать для изменения структуры трех секретариатов. |
Sufficient financial resources to carry out the programme of work approved by the Conference of Parties at its fourth meeting provided; |
Финансовые ресурсы достаточны для выполнения программы работы, утвержденной Конференцией Сторон на ее четвертом совещании; |
Issues of compliance with the deadlines for submitting notifications of final regulatory action were to be discussed by the Conference of the Parties, not the Committee. |
Вопросы соблюдения предельных сроков представления уведомлений об окончательном регламентационном постановлении должны обсуждаться Конференцией Сторон, а не Комитетом. |
In accordance with the processes established by the Conference, stakeholders were invited to submit comments and relevant information on the proposed issues to the secretariat by 30 April 2011. |
В соответствии с установленными Конференцией процедурами, заинтересованным сторонам было предложено представить секретариату замечания и соответствующую информацию по предложенным вопросам к 30 апреля 2011 года. |
The representative of the secretariat will provide an update on preparations for the evaluation, the recommendations of which will be submitted for consideration by the Conference at its third session. |
Представитель секретариата представит обновленную информацию о подготовке к оценке, рекомендации по итогам которой будут представлены для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии. |
The first decision concerns the Principles and Guidelines of Good Practice for Managing Statistical Confidentiality and Microdata Access, adopted by the Conference in 2006. |
Первое решение касается Принципов и руководящих положений эффективной практики обеспечения конфиденциальности статистики и представления доступа к микроданным, принятых Конференцией в 2006 году. |
The BWC ISU was established by the Sixth Review Conference in 2006, and "funded by States Parties for the period from 2007-2011". |
ГИП КБО была учреждена шестой обзорной Конференцией в 2006 году и финансировалась "государствами-участниками на период 2007-2011 годов". |
In that regard, the Government of the Republic of Korea reaffirms its commitment to fully implementing the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted at the 2010 NPT Review Conference. |
В этой связи правительство Республики Корея подтверждает свою приверженность всестороннему выполнению одобренных Обзорной конференцией ДНЯО 2010 года выводов и рекомендаций относительно последующей деятельности. |
In February, OHCHR participated in the seminar on the human rights of migrant populations, organized by the Regional Conference on Migration in Tegucigalpa. |
В феврале УВКПЧ приняло участие в семинаре по правам человека мигрантов, организованном Региональной конференцией по миграции в Тегусигальпе. |
The ISU has duly prepared this document which outlines the history and operation of the CBMs, including the procedural changes adopted by the Sixth Review Conference. |
ГИП должным образом подготовила настоящий документ, в котором излагаются история и действие МД, включая процедурные изменения, принятые шестой обзорной Конференцией. |
A notable aspect of this language is that it does not specify a time by which the Conference of the Parties must approve the procedures and institutional mechanisms. |
Примечательная особенность этой формулировки заключается в том, что в ней не устанавливаются конкретные сроки для утверждения Конференцией Сторон процедур и организационных механизмов. |
Terms of reference for such centres were adopted by the Conference of the Parties through decision SC-2/9, together with criteria for evaluating their performance. |
Положения круга ведения этих центров были приняты Конференцией Сторон в решении СК-2/9 наряду с критериями оценки эффективности их работы. |