On the basis of this informal exchange of views and other comments made following the third session of the Committee, the President has developed for the consideration of the Conference the revised text for the high-level declaration contained in the annex to the present note. |
На основе этого неофициального обмена мнениями и других замечаний, сделанных после третьей сессии Комитета, Председатель подготовила для рассмотрения Конференцией пересмотренный текст декларации высокого уровня, содержащийся в приложении к настоящей записке. |
We would like the secretariat and IFAD, when continuing their consultations on the text of the MOU, as just decided by the Conference of the Parties, to take these points on board. |
Мы хотели бы, чтобы секретариат и МФСР, продолжая, - как это было только что решено Конференцией Сторон, - свои консультации по тексту МОВ, учитывали наличие таких соображений. |
The Subsidiary Body for Implementation may, at its tenth session, wish to make a recommendation on the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations for adoption by the Conference of the Parties at its fifth session. |
Вспомогательный орган по осуществлению на своей десятой сессии, возможно, пожелает вынести рекомендацию в отношении институциональных связей секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций для принятия Конференцией Сторон на ее пятой сессии. |
The corridors concept for the entire Europe, as well as the idea of Pan-European cooperation in transport, was referred to in the declaration adopted by the 1st Pan-European Transport Conference held in Prague. |
Декларация, принятая первой Панъевропейской транспортной конференцией, проходившей в Праге, была направлена на понимание идеи коридоров для всей Европы, а также идеи Панъевропейского сотрудничества в области транспорта. |
"24. The President said that, independently of the principle involved, the procedures laid down in the articles on reservations that the Conference had considered were not applicable to bilateral treaties." |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что независимо от обсуждаемого принципа процедуры, указанные в статьях об оговорках, которые рассматривались Конференцией, неприменимы к двусторонним договорам . |
Where such methodologies are not used, appropriate adjustments shall be applied according to methodologies agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol at its first session. |
Когда такие методологии не используются, вносятся надлежащие коррективы в соответствии с методологиями, одобренными Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, на ее первой сессии. |
The Chairmen of the subsidiary bodies will report on the work of their ninth sessions in the afternoon of Wednesday, 11 November, and submit draft decisions and conclusions for adoption by the Conference. |
Во второй половине дня в среду, 11 ноября, Председатели вспомогательных органов представят доклады о работе девятых сессий, а также представят проекты решений и выводов для принятия Конференцией. |
It was her fervent hope that UNIDO and other development partners would continue to support the region in the areas of priority endorsed by the General Conference at its seventh session, within the context of the Alliance for Africa's Industrialization and the programmes of the Second IDDA. |
Она самым искренним обра-зом надеется на то, что ЮНИДО и другие парт-неры в области развития будут по-прежнему под-держивать этот регион в деле решения проблем в первоочередных областях, утвержденных Гене-ральной конференцией на ее седьмой сессии, в контексте Союза за индустриализацию Африки и программ второго ДПРА. |
In the context of the forthcoming World Conference on Racism and Xenophobia, meetings of this kind should be organized at the subregional and regional levels in other parts of the world. |
В связи с предстоящей всемирной конференцией по вопросам расизма и ксенофобии представляется целесообразным организовать проведение подобных встреч на субрегиональном и региональном уровнях и в других частях мира. |
As the organization housing the Global Mechanism, the Fund was committed to performing the functions approved by the Conference of the Parties so as to increase the amount of funding available to implement the Convention. |
Будучи подразделением, имеющим полномочия Глобального механизма, он полон решимости эффективно выполнять функции, которые ему были предписаны Конференцией Сторон в целях увеличения наличных средств для применения Конвенции. |
The Bureau of the Committee shall be responsible for follow-up of the work of the Committee between sessions and may benefit from the assistance of ad hoc panels established by the Conference of the Parties. |
Президиум Комитета отвечает за текущую работу Комитета в период между сессиями и может пользоваться помощью специальных групп, учреждаемых Конференцией Сторон. |
The Board therefore requested the General Assembly to take note of the resolution adopted by the Third Conference, to endorse its recommendations, and to take action on para. as it deems appropriate. |
Поэтому Совет просил Генеральную Ассамблею принять к сведению принятую третьей Конференцией резолюцию, одобрить ее рекомендации и принять такое решение по пункту 15, какое она сочтет целесообразным. |
In accordance with the financial rules, the budget of the Convention is to be prepared by the head of the Convention secretariat and adopted by the Conference of the Parties. |
ЗЗ. В соответствии с финансовыми правилами бюджет Конвенции должен готовиться руководителем секретариата Конвенции и утверждаться Конференцией Сторон. |
Approves the institutional linkage between the Convention secretariat and the United Nations, in accordance with the offer made by the Secretary-General and as accepted by the Conference of the Parties at its first session; |
утверждает организационную связь между секретариатом Конвенции и Организацией Объединенных Наций в соответствии с предложением Генерального секретаря, принятым Конференцией Сторон на ее первой сессии; |
This Bureau member could be asked to report definitively to the plenary on Wednesday, 11 November, and to submit conclusions and/or a draft decision for adoption by the Conference. |
Этому члену Президиума можно было бы предложить представить окончательный доклад на пленарном заседании в среду, 11 ноября, а также представить выводы и/или проект решения для принятия Конференцией Сторон. |
The functioning of the UNCTAD secretariat needs to be rationalized so as to ensure coherence between the priorities established by the Conference, the intergovernmental machinery and its internal organization.] |
Необходимо рационализировать секретариат ЮНКТАД, с тем чтобы обеспечить состыковку между приоритетами, расставленными Конференцией, межправительственным механизмом и его внутренней организацией.] |
When the Conference of the Parties exercises its functions with regard to matters concerning the Protocol, decisions shall be taken only by those of its members that are, at the same time, Parties to the Protocol. |
196.1 При выполнении Конференцией Сторон своих функций в вопросах, касающихся Протокола, решения принимаются только теми ее членами, которые являются одновременно Сторонами Протокола. |
With regard to the programme of work and budget for 2006, the representative of the secretariat recalled that the budget as approved by the Conference in decision RC-1/17 was an indicative budget which needed updating. |
Говоря о программе работы и бюджете на 2006 год, представитель секретариата напомнил, что бюджет, который был утвержден Конференцией в решении РК-1/17, является ориентировочным и требует обновления. |
In order to meet the target date of the year 2000 set by the Fourth Review Conference of the BWC, it is imperative to complete substantial work on the protocol by the end of this year. |
Чтобы соблюсти целевой срок - 2000 год, - установленный четвертой Конференцией по рассмотрению действия КБО, надо непременно завершить предметную работу над протоколом к концу этого года. |
In particular, as you know, the agenda was adopted, intensive multilateral and bilateral consultations were held, which dealt both with the essence of the problems facing the Conference and with organizational arrangements for their consideration. |
В частности, как вы знаете, была принята повестка дня, проведены интенсивные многосторонние и двусторонние консультации, затрагивающие как существо проблем, стоящих перед Конференцией, так и организационное оформление их рассмотрения. |
This has been underscored by the Treaty itself and by the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted in 1995 by the Conference of States Parties to the NPT. |
Это подчеркивается и в самом Договоре и в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятых в 1995 году Конференцией государств - участников ДНЯО. |
The European Union also welcomed the generally very constructive atmosphere of the first session of the Preparatory Committee for the next NPT Review Conference, in the year 2000, and it is pleased at the results of that session. |
Европейский союз также приветствует в целом очень конструктивную атмосферу первого заседания Подготовительного комитета в связи с Конференцией 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и с удовлетворением отмечает результаты этого заседания. |
Nepal attached great importance to the links which existed between development, democracy and political, economic, civil, cultural and social rights and the right to development as recognized by the Vienna Conference. |
Непал придает большое значение связи между развитием, демократией и гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, а также праву на развитие, признанному Венской конференцией. |
In our view, the Secretary-General's call for an integrated approach to human-rights questions, which have become one of the Organization's new priorities, is a natural extension of the recognition by the Vienna World Conference on Human Rights of the right to development. |
По нашему мнению, призыв Генерального секретаря к единому подходу в вопросах прав человека, который стал одним из новых приоритетов Организации, является естественным продолжением признания Всемирной конференцией по правам человека в Вене права на развитие. |
This document presents background information and a draft resolution, including draft terms of Reference for the Global Partnership, for consideration and adoption by the International Conference on Chemicals Management at its second session. |
В этом документе содержится справочная информация и проект резолюции, включая проект круга ведения Глобального партнерства, для ее рассмотрения и принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее второй сессии. |