Introducing this sub-item, the Chairman pointed to the necessity of preparing a draft decision, for adoption by the Conference of the Parties at its second session, authorizing the Group to continue meeting. |
Представляя данный подпункт, Председатель обратил внимание на необходимость подготовки для утверждения Конференцией Сторон на ее второй сессии решения, санкционирующего продолжение работы Группы. |
In accordance with rule 3 of the draft rules of procedure being applied by the Conference of the Parties, the session will be held at the Palais des Nations, Geneva. |
В соответствии с правилом З проекта правил процедуры, применяемых Конференцией Сторон, сессия будет проведена во Дворце Наций в Женеве. |
I would like to convey to them the appreciation of my delegation for the efforts they made to discharge and complete the mandates entrusted to them by the Conference on 26 June 1997. |
Моя делегация воздает должное той настойчивости, с какой они стремились добиться выполнения мандатов, предоставленных им Конференцией 26 июня 1997 года. |
The report will be prepared by the joint Secretariat for the strategy and submitted for adoption to the seventh meeting of the Council for the strategy prior to the Kiev Conference. |
Доклад будет подготовлен Объединенным секретариатом Стратегии и представлен на утверждение седьмому совещанию Совета Стратегии перед Киевской конференцией. |
Please find attached the resolution adopted by the Summit Conference of Leaders and Heads of State of the Community of Sahel Saharan States (CEN-SAD) on the Lockerbie case (see annex). |
Настоящим препровождается резолюция, принятая Конференцией руководителей и глав государств Сообщества сахелиано-сахарских стран (КОМЕССА) по делу Локерби (см. приложение). |
The specific decision prepared for consideration by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention, as well as the Working Group's recommendation, are set out in annex II to the present note. |
Конкретное решение, подготовленное для рассмотрения Конференцией Сторон Роттердамской конвенции, а также рекомендация Рабочей группы приводятся в приложении II к настоящей записке. |
Parties nominated by the Conference of the Parties of the Rotterdam Convention, through the Bureau, to participate in the ad hoc joint working group of the three Conventions. |
Стороны, назначенные через Бюро Конференцией Сторон Роттердамской конвенции для участия в работе Специальной совместной рабочей группы трех конвенций. |
We are ready to participate actively in the negotiations on this subject, with a view to the adoption of the convention by UNESCO's General Conference at its thirty-third session. |
Мы готовы принимать активное участие в переговорах на эту тему в целях принятия Генеральной конференцией ЮНЕСКО такой конвенции на ее тридцать третьей сессии. |
The core elements for the implementation of the Buenos Aires Plan of Action were agreed upon by consensus by the Conference of the Parties at its resumed sixth session in Bonn from 19 to 27 July 2001. |
Основные элементы для осуществления Буэнос-Айресского плана действий были приняты на основе консенсуса Конференцией Сторон на ее возобновленной шестой сессии в Бонне 19-27 июля 2001 года. |
Resolution adopted by the Summit Conference of Leaders and Heads of State of the Community of Sahel Saharan States on the Lockerbie case |
Резолюция, принятая Конференцией руководителей и глав государств КОМЕССА по делу Локерби |
NOTE: The Second Informal Meeting on the Common Questionnaire was convened by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics and hosted by the European Conference of Ministers of Transport. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Второе Неофициальное совещание по общему вопроснику было созвано Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта и организовано Европейской конференцией министров транспорта. |
The number of judges on the board is decided by the Conference of Judges, in agreement with the Ministry of Justice. |
Число судей в коллегии определяется конференцией судей по согласованию с министерством юстиции. |
I have the honour to transmit herewith the texts of four resolutions adopted by the 104th Conference of the Inter-Parliamentary Union, which was convened at Jakarta, from 15 to 21 October 2000. |
Имею честь препроводить настоящим тексты четырех резолюций, принятых 104-й конференцией Межпарламентского союза, состоявшейся в Джакарте 15-21 октября 2000 года . |
The Ramsar Convention is governed by a Conference of the Parties, assisted by a Scientific and Technical Review Panel and is serviced by a small Bureau hosted by IUCN. |
Деятельность в рамках Рамсарской конвенции регулируется Конференцией Договаривающихся сторон при помощи Научно-технической обзорной группы и обслуживается небольшим бюро при ВСОП. |
Therefore, the P-6 will propose a suitable draft timetable in consultation with the Coordinators for the consideration of the Conference after a decision is taken on the present draft proposal. |
И поэтому шестерка председателей предложит в консультации с координаторами подходящий график для рассмотрения Конференцией после принятия решения по нынешнему проекту предложения. |
The work of UNIFEM in the context of the mandates given to it by the General Assembly and the Fourth World Conference on Women would be considered at the annual session. |
Работа ЮНИФЕМ в контексте мандатов, порученных ему Генеральной Ассамблеей и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, будет рассмотрена на ежегодной сессии. |
Indeed, at this particular juncture, when there are important and pressing issues before the Conference, we appreciate the manner in which you have been conducting our work. |
На нынешнем конкретном этапе, когда перед Конференцией стоят важные и неотложные вопросы, мы высоко ценим Ваш стиль руководства нашей работой. |
I should also like to thank Ambassador Maimeskul of Ukraine for the skilful and highly successful conduct of his presidency, which resulted in an historic decision by this Conference. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Украины Маймескула за умелое и весьма успешное председательство, которое увенчалось принятием нашей Конференцией исторического решения. |
And, as my colleagues have pointed out repeatedly, the Conference's lengthy failure to implement its true mandate and the lack of real negotiations can leave it on the sidelines of the disarmament process. |
И как отмечали не раз мои коллеги, длительное невыполнение Конференцией своего истинного мандата, отсутствие реальных переговоров может оставить ее за обочиной разоруженческого процесса. |
In that case, a former executive head was granted damages, paid by OPCW, following a decision of the Conference of the States Parties to terminate his mandate prior to the regular end of term. |
В данном случае бывшему исполнительному главе была предоставлена компенсация, выплаченная ОЗХО после принятия Конференцией государств-участников решения о досрочном прекращении его полномочий. |
The reports thus submitted and the evaluation of the effectiveness of the Convention are to be considered by the Conference of the Parties at its fifth meeting, in 2011. |
Таким образом представленные доклады и оценка эффективности Конвенции будут рассмотрены Конференцией Сторон на ее пятом совещании в 2011 году. |
It also highlights that, to make effective use of external financing, there is a need to set criteria such as those adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention. |
Там также подчеркивается, что для эффективного использования внешнего финансирования необходимо ввести критерии наподобие тех, которые были приняты Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции. |
The Secretariat will prepare a comprehensive report on the activities of the Trust Fund and a financial report for consideration by the Conference of the Parties at its ninth meeting. |
Секретариат подготовит полный доклад о деятельности Целевого фонда и финансовый доклад для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании. |
The Conference on Disarmament, in accordance with the mandate it received from the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, should be the place to forge multilateral treaties. |
Согласно мандату, полученному Конференцией по разоружению на первой посвященной разоружению специальной сессии Генеральной Ассамблеи, она должна быть форумом для согласования многосторонних договоров. |
That statement was supported by the representative of the Secretariat, who explained that informal discussions among interested Parties could occur, but that a final decision would lie with the Conference of the Parties. |
Это заявление поддержал представитель секретариата, который пояснил, что неофициальные обсуждения могут проводиться заинтересованными Сторонами, однако окончательное решение будет приниматься Конференцией Сторон. |