The United Nations Office at Geneva had been unable to produce a translation of the 35 pages of Spanish in question because of the ongoing Rome Conference on the Establishment of an International Criminal Court. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве оказалось не в состоянии обеспечить перевод 35 страниц этого текста на испанском языке в связи с проходящей в настоящее время Римской конференцией по учреждению международного уголовного суда. |
Welcomes the Report and Recommendations on the future of the Conference follow-up process adopted at the fifth meeting of the Steering Group in July 2000; |
а) приветствует доклад и рекомендации относительно будущего процесса последующих мероприятий в связи с Конференцией, принятых на пятом совещании Руководящего комитета в июле 2000 года; |
The Beijing Conference adopted, in the Platform of Action, a document containing detailed analyses and prolific recommendations to redress discrimination against women, to mainstream a gender perspective into all policies and programmes and thereby to promote equality, peace and development. |
Принятая Пекинской конференцией Платформа действий является документом, содержащим детальный анализ и множество рекомендаций, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включение гендерного аспекта во все стратегии и программы и содействие тем самым равенству, миру и развитию. |
Notwithstanding these developments, the main problem facing the Conference, namely, how to start substantive work on a set of issues regarded as priorities by its member States, persists. |
Несмотря на эти сдвиги, все еще сохраняется главная проблема, стоящая перед Конференцией, а именно: как начать предметную работу по ряду вопросов, рассматриваемых ее государствами-членами в качестве приоритетных. |
Norway would like to see the amendment on the scope of application of the Convention decided on by the Second Review Conference applied to the instruments on which work was planned. |
Норвегия хотела бы, чтобы поправка, касающаяся сферы применения Конвенции, которая была утверждена второй обзорной Конференцией, применялась и к документам, в связи с которыми запланирована работа. |
Matters for consideration or action by the Conference of the Parties: listing chemicals in Annexes A, B or C of the Convention |
Вопросы для рассмотрения или принятия решений Конференцией Сторон: включение химических веществ в приложения А, В или С к Конвенции |
To what extent did the Government cooperate with NGOs, in the light of recommendations by the Durban Conference in that connection? |
В какой степени правительство сотрудничает с НПО в свете рекомендаций в этой области, вынесенных Конференцией в Дурбане? |
The International Labour Conference adopted the Statute of ILOAT in 1946 and undertook amendments in 1949, 1986, 1992 and 1998. |
Статут АТМОТ был утвержден в 1946 году Международной конференцией труда, и поправки в него вносились в 1949, 1986, 1992 и 1998 годах. |
Of course, the fundamental commitment of all parties to pursue disarmament derives from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - and was reaffirmed in the Principles and Objectives adopted by the Review and Extension Conference last year. |
Разумеется, основополагающее обязательство всех сторон продолжать разоружение вытекает из Договора о нераспространении ядерного оружия, и это было вновь подтверждено в "Принципах и целях", принятых в прошлом году Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
Likewise, the Chinese Government firmly supports the just demand of the non-nuclear-weapon States of the third world for the enhancing of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, which should be considered by the 1995 NPT Conference as an important agenda item. |
Аналогичным образом правительство Китая твердо поддерживает справедливое требование не обладающих ядерным оружием государств третьего мира об укреплении международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, которое должно быть рассмотрено Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора как важный пункт повестки дня. |
This note sets forth, for the consideration of the Working Group, a draft commentary on applicable law in insolvency proceedings and a set of revised recommendations developed in consultation with the Hague Conference on Private International Law. |
В настоящей записке вниманию Рабочей группы предлагается проект комментария по вопросам применимого права, регулирующего производство по делу о несостоятельности, и свод пересмотренных рекомендаций, подготовленных в консультациях с Гаагской конференцией по международному частному праву. |
The proposals made above would not impinge on the notification requirements under the Convention and the Migrants Protocol, which the Conference will discuss under item 3 of its agenda. |
Изложенные выше предложения не наносят ущерб рассмотрению вопроса о требованиях, касающихся уведомлений согласно Конвенции и Протоколу о мигрантах, который будет обсуждаться Конференцией в рамках пункта З ее повестки дня. |
The European Conference of Ministers of Transport, the WHO's Healthy Cities Network and the UNECE Human Settlements Committee were closely consulted in drafting the workshop programme. |
В ходе подготовки программы рабочего совещания проводились тесные консультации с Европейской конференцией министров транспорта, сетью "здоровых городов" ВОЗ и Комитетом по населенным пунктам ЕЭК ООН. |
The UNIDO Staff Pension Committee established by the General Conference held six meetings in 2003 and two meetings during the period January-August 2004. |
В 2003 году Комитет по пенсиям персонала ЮНИДО, который был учрежден Генеральной конференцией, провел шесть заседаний, а с января по август 2004 года - два заседания. |
The Government of Japan is strongly committed to assisting African countries in achieving sustainable development and durable peace in Africa through ownership and global partnership, and the Tokyo International Conference on African Development process provides a framework for doing so. |
Правительство Японии преисполнено твердой решимости оказывать содействие африканским странам в деле достижения устойчивого развития и прочного мира в Африке на основе самостоятельного определения приоритетов и глобального партнерства, и начатый Токийской международной конференцией по развитию Африки процесс предоставляет для этого надлежащие рамки. |
The programme of action adopted on 2 April 1998 by the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development in Stockholm, Sweden, recognized among its guiding principles that sustainable development and the flourishing of culture are interdependent. |
В программе действий, принятой 2 апреля 1998 года Межправительственной конференцией по культурной политике в интересах развития (Стокгольм, Швеция), наряду с другими руководящими принципами был признан тот тезис, что устойчивое развитие и процветание культуры являются взаимозависимыми явлениями. |
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, adopted at the Conference of Plenipotentiaries in May 2001, is a major binding instrument which directly addresses one of the pollutant source categories identified in the Global Programme of Action. |
Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, принятая Конференцией полномочных представителей в мае 2001 года, является важнейшим имеющим обязательную юридическую силу документом, который непосредственно направлен на регулирование одной из категорий источников загрязнения, определенных в Глобальной программе действий. |
Lastly, he confirmed UNHCR's interest in the continuation of the CIS Conference follow-up process and would explore possibilities for a meeting in 2003 or in 2004 with interested governments. |
В заключение он подтвердил заинтересованность УВКБ в продолжении последующего процесса в связи с Конференцией по СНГ и заверил собравшихся в том, что Управление рассмотрит возможность организации совещания в 2003 или 2004 годах с участием заинтересованных правительств. |
In Germany, data has been regularly collected, augmented, and published for roughly two decades on women in leadership positions at universities and non-university research institutions by the Joint Science Conference and has been assessed by the bodies of the Federal Government and the Länder. |
В Германии данные о представленности женщин на руководящих должностях в университетах и научно-исследовательских институтах уже в течение почти двух десятилетий регулярно собираются, пополняются, публикуются Объединенной научной конференцией и анализируются органами Федерального правительства и земель. |
In 2007, the General Conference adopted the medium-term strategy, which is structured around five overarching objectives, one of which is fostering cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace. |
В 2007 году Генеральной конференцией была принята среднесрочная стратегия, в основе которой лежат пять сквозных задач, одна из которых заключается в «содействии культурному разнообразию и межкультурному диалогу и утверждению культуры мира». |
The report of the first United Nations Panel of Experts on Missiles was welcomed by the General Assembly last year, as well as by the Thirteenth Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement held in February 2003 in Kuala Lumpur. |
Доклад первой Группы экспертов по ракетам Организации Объединенных Наций был позитивно встречен Генеральной Ассамблеей в прошлом году, а также тринадцатой Конференцией глав государств и правительств стран Движения неприсоединения, которая состоялась в феврале 2003 года в Куала-Лумпуре. |
To help advance the negotiations, Rights & Democracy organized a technical seminar on the Declaration, in collaboration with the Inuit Circumpolar Conference and the Grand Council of the Crees, in Montréal from August 10 to 13, 2005. |
В целях содействия проведению переговоров Центр по правам и демократии в сотрудничестве с Циркумполярной конференцией инуитов Канады и Большим советом индейцев кри провел технический семинар по вопросам, касающимся декларации, в Монреале 10-13 августа 2005 года. |
I have the honour to refer to the Conference that was held in Cairo from 2 to 4 September 2003 for the Ministers of Justice of the francophone countries of Africa. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Конференцией министров юстиции франкоязычных стран Африки, проведенной в Каире 2 - 4 сентября 2003 года. |
He stressed the importance of the Conference making an objective, comprehensive and transparent assessment of the current situation of transnational organized crime and of the efforts made by States parties to implement those instruments as the best means to promote genuine cooperation among parties. |
Он подчеркнул важное значение проведения Конференцией объективной, всесторонней и транспарентной оценки нынешнего положения в области транснациональной организованной преступности и усилий государств-участников по осуществлению этих документов, которая является оптимальным средством содействия налаживанию подлинного сотрудничества между участниками. |
Its statutes were approved by the UNESCO Executive Board on delegated authority by the General Conference and entered into force after the Director-General had received a certain number of instruments of acceptance from Member States from the region concerned. |
Его устав был утвержден Исполнительным советом ЮНЕСКО на основании полномочий, делегированных Генеральной конференцией, и вступил в силу после получения Генеральным директором определенного числа документов о принятии, представленных государствами-членами из соответствующего региона. |