The Conference of the Parties to the Basel Convention has adopted decisions on the centres since its first meeting in 1992. |
За период после проведения ее первого совещания в 1992 году Конференцией Сторон Базельской конвенции были приняты ряд решений, посвященных таким центрам. |
It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. |
Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу. |
This information session briefed all designated national authorities that had participated in the Cha-Am workshop on developments related to the International Conference on Chemical Safety. |
В рамках этой информационной сессии все назначенные национальные учреждения, принявшие участие в практикуме в Чайаме, были кратко проинформированы о событиях, связанных с Международной конференцией по химической безопасности. |
Charting the future of arms control in the CSCE framework will be an important task of the Budapest Conference. |
Определение дальнейших шагов в области контроля над вооружениями в рамках СБСЕ является важной задачей, которая ставится перед Будапештской конференцией. |
These are activities to be undertaken by other United Nations agencies, intergovernmental organizations and international associations on issues and themes related to the Conference. |
К этой группе относятся мероприятия, которые будут осуществлены другими учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и международными ассоциациями по вопросам и темам, связанным с Конференцией. |
The first step would be to encourage real cooperation between COPUOS and the Conference on Disarmament on issues connected with maintaining outer space for peaceful purposes. |
Первым важным шагом на этом пути могло бы стать налаживание конкретного взаимодействия между КОПУОС и Конференцией по разоружению по вопросам, относящимся к задаче сохранения космического пространства в мирных целях. |
Space has been allocated to the Conference by compressing other units and by placing their personnel in space usually reserved for conferences. |
Ей были выделены помещения за счет уплотнения других подразделений и размещения связанного с Конференцией персонала в помещениях, обычно резервируемых для проведения конференций. |
I believe the new convention approved by the Conference is a permanent, practical and enforceable means to end high-seas overfishing. |
Я полагаю, что новая конвенция, принятая Конференцией, является постоянным, практическим и поддающимся осуществлению средством прекращения чрезмерной эксплуатации ресурсов открытого моря. |
We welcomed last year's landmark decision by this Conference to mandate its Ad Hoc Committee to negotiate such a test-ban treaty. |
Мы приветствовали принятое в прошлом году Конференцией по разоружению эпохальное решение наделить свой Специальный комитет мандатом на переговоры по такому договору о запрещении испытаний. |
Last year, the Conference on Disarmament established an Ad Hoc Committee mandated to negotiate and conclude a comprehensive test-ban treaty. |
В прошлом году Конференцией по разоружению был учрежден Специальный комитет, на который была возложена задача вести переговоры и обеспечить заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
These two important treaties on the agenda of the Conference on Disarmament make it extremely urgent to improve the activity of that single multilateral disarmament negotiating forum. |
В свете рассмотрения Конференцией по разоружению вопроса о разработке этих двух важных договоров с исключительной остротой встает вопрос о необходимости улучшения работы этого единственного многостороннего форума по ведению переговоров в области разоружения. |
Since the Plan of Action for Women in Development was approved by the Conference, it has been widely distributed. |
План действий по вопросам вовлечения женщин в процесс развития получил за время, прошедшее с момента его утверждения Конференцией, широкое распространение. |
Some representatives said they were preparing national programmes for action and had set up sectoral committees with governmental and non-governmental organizations to ensure effective follow-up to the Conference. |
Некоторые представители сообщили о том, что в их странах осуществляется подготовка национальных программ действий и созданы секторальные комитеты с участием правительственных и неправительственных организаций в целях обеспечения эффективной последующей деятельности в связи с Конференцией. |
The Conference generated great expectations of a genuine transition to democracy. |
С этой Конференцией связывались большие надежды на то, что она явится реальной силой, которая позволит перейти к демократии. |
Fulfilling pledged commitments will certainly enable small island developing States to make operational the blueprint of the Programme of Action of the Barbados Conference. |
Выполнение взятых на себя обязательств, безусловно, даст возможность малым островным развивающимся государствам привести в действие проект Программы действия, принятой Конференцией в Барбадосе. |
The follow-up to the International Conference on Population and Development, including reporting and intergovernmental mechanisms, should also support the Council. |
Последующие за Международной конференцией по народонаселению и развитию мероприятия, включая представление докладов и деятельность межправительственных механизмов, должны также предусматривать поддержку усилий Совета. |
Thailand believes that with regard to realizing the Conference's objectives, developing countries can achieve much more through cooperation than in isolation. |
Таиланд считает, что в деле претворения установленных Конференцией целей в жизнь развивающиеся страны смогут добиться значительно большего в сотрудничестве друг с другом, а не в изоляции. |
A meeting was held to sensitize the public about human rights issues, particularly in relation to the World Conference. |
В целях привлечения внимания общественности к вопросам прав человека, в том числе в связи с Всемирной конференцией, было проведено специальное совещание. |
UNISPACE-3 would certainly promote and accelerate international cooperation in outer space exploitation, which in turn would ensure fulfilment of the recommendations made by the second Conference. |
ЮНИСПЕЙС-З будет, вне сомнения, содействовать развитию и ускорению международного сотрудничества в использовании космического пространства, что, в свою очередь, обеспечит осуществление рекомендаций, вынесенных второй Конференцией. |
28.11 The increase under overtime ($3,900) is due to additional requirements of the World Conference on Human Rights. |
28.11 Увеличение по статье "Сверхурочные" (3900 долл. США) обусловлено дополнительными потребностями в связи со Всемирной конференцией по правам человека. |
His delegation endorsed the recommendations of the World Conference on Human Rights in that regard and hoped that they would be implemented. |
Непальская делегация поддерживает рекомендации, вынесенные в этой связи Всемирной конференцией по правам человека, и выражает надежду, что они будут выполнены. |
That the international community has not changed its position on this matter is evinced by the said World Conference on Human Rights. |
Тот факт, что международное сообщество не изменило своей позиции в этом вопросе, подтверждается и уже упоминавшейся Всемирной конференцией по правам человека. |
Many Governments have established intersectoral consultative committees to make the necessary arrangements for their country's full participation in the follow-up to the International Conference on Nutrition. |
Многие правительства создали межсекторальные консультативные комитеты, с тем чтобы осуществлять необходимые меры для полного участия своих стран в осуществлении последующих мероприятий, связанных с Международной конференцией по проблемам питания. |
Another important question was the relationship between the First Committee and other organs dealing with disarmament, especially the Conference on Disarmament. |
Другим важным вопросом является вопрос о связи между Первым комитетом и другими органами, занимающимися вопросами разоружения, в частности с Конференцией по разоружению. |
Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. |
Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией. |