Following the first session of the Preparatory Committee for the Conference, the Board had considered and adopted the draft programme of action and had exchanged views with the Chairman of the Preparatory Committee concerning parallel events for the Conference. |
По завершении первой сессии Подготовительного комитета Конференции Совет рассмотрел и одобрил проект программы действий и обменялся мнениями с Председателем Подготовительного комитета по вопросу о проведении параллельно с Конференцией других мероприятий. |
The report included information on how the GEF had applied the guidance and decisions of the Conference of the Parties in accordance with the memorandum of understanding between the Conference of the Parties and the GEF Council. |
Доклад включает информацию о том, каким образом ГЭФ применял руководящие указания и решения Конференции Сторон в соответствии с Меморандумом о понимании между Конференцией Сторон и Советом ГЭФ. |
In her statement to the plenary session of the World Conference, the Special Rapporteur acknowledged the efforts made by the World Conference in the struggle to eradicate racism, xenophobia and discrimination against the migrant population throughout the world. |
В своем выступлении в ходе пленарных заседаний Всемирной конференции Специальный докладчик отдала должное предпринятым Всемирной конференцией усилиям по борьбе с искоренением расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов в различных районах мира. |
Morocco therefore proposes that the rule should read as follows: "Special sessions of the Conference may be held at times and for durations agreed by the Conference." |
Таким образом, Марокко предлагает следующую формулировку текста этой статьи: "Специальные сессии Конференции могут проводиться в такие сроки и такой продолжительности, которые устанавливаются Конференцией". |
To the same end, the Government of Pakistan calls upon the Government of India to invite the All Parties Hurriyat Conference, during the current month of Ramadan, to prepare for the commencement of tripartite negotiations between Pakistan, India and the Conference immediately after Ramadan. |
С этой же целью правительство Пакистана призывает правительство Индии предложить Всепартийной конференции «Хурийят» в течение текущего месяца рамадана подготовиться к началу трехсторонних переговоров между Пакистаном и Индией и Конференцией сразу же после рамадана. |
The Conference shall establish a Credentials Committee composed of the Chairman and two Vice-Chairmen elected in accordance with rule 5, and six members appointed by the Conference on the proposal of the President. |
«Конференция учреждает Комитет по проверке полномочий в составе Председателя и двух заместителей Председателя, избираемых в соответствии с правилом 5, и шести членов, назначаемых Конференцией по предложению Председателя. |
It shall coordinate the drafting of and edit all texts referred to it by the Conference or by a Main Committee, without altering the substance of the texts, and report to the Conference or to the Main Committee as appropriate. |
Он координирует составление и редактирование всех текстов, передаваемых ему Конференцией или каким-либо Главным комитетом, не изменяя существа текстов, и представляет доклад соответственно Конференции или Главному комитету. |
In this regard, the Conference notes that, while not opposing its adoption by the Conference, one delegation did not join the consensus on the decision on Explosive Remnants of War, because the delegation considered that the text did not adequately address humanitarian concerns. |
В этом отношении Конференция отмечает, что одна делегация, не возражая против его принятия Конференцией, не присоединилась к консенсусу по решению о взрывоопасных пережитках войны, ибо делегация сочла, что текст неадекватно учитывает гуманитарные озабоченности. |
in accordance with the rules established by the Conference pursuant to paragraph 2 of this article. During the discussions in the working group, concerns were expressed about how the Conference of the Parties would actually function. |
в соответствии с правилами, установленными Конференцией согласно пункту 2 настоящей статьиВ ходе обсуждения этих вопросов в рабочей группе высказывалась озабоченность по поводу того, каким образом будет фактически функционировать Конференция Государств-участников. |
On 27 July 1998, the Secretary of the Commission, who was the Executive Secretary of the Conference, transmitted the text of the following resolution adopted by the Conference in this regard: |
27 июля 1998 года секретарь Комиссии, выполнявший функции Исполнительного секретаря Конференции, препроводил текст следующей резолюции, принятой Конференцией в этой связи: |
The work of the United Nations in strengthening the equal status and the human rights of women, from the World Conference on Human Rights to the Fourth World Conference on Women, is indeed commendable. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению равноправия и прав человека женщин, начиная с Всемирной конференции по правам человека и заканчивая четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, действительно достойна высокой оценки. |
In December 1997, the Organization of African Unity convened the Addis Ababa Conference, followed by the Antanarivo Conference in April 1999, in which all parties concerned participated and which was to lead to the signing by the parties of the Antanarivo agreement. |
За Конференцией в Аддис-Абебе, созванной Организацией африканского единства в декабре 1997 года, последовала Конференция в Антананариво в апреле 1999 года, в которой приняли участие все заинтересованные стороны, подписавшие Антананаривское соглашение. |
As the First Review Conference is a formal meeting of the States Parties, this report has been prepared to cover the period between the Fifth Meeting of the States Parties (5MSP) and the First Review Conference. |
А поскольку первая обзорная Конференция является официальным совещанием государств-участников, был и подготовлен настоящий доклад за период между пятым Совещанием государств-участников (СГУ5) и первой обзорной Конференцией. |
The 2009 Conference of Ministers of Trade and Industry adopted the 2009 Least Developed Countries Ministerial Plan of Action, of which the UNIDO General Conference took note at its thirteenth session on 11 December 2009. |
Конференция министров НРС 2009 года приняла План действий министров НРС, который был одобрен Генеральной конференцией ЮНИДО на ее тринадцатой сессии в декабре 2009 года. |
Parties considered the fourth review of the financial mechanism, and the Conference of the Parties requested the Subsidiary Body for Implementation to continue its consideration of the review with a view to recommending a draft decision for adoption at the sixteenth session of the Conference of the Parties. |
Стороны рассмотрели итоги четвертого обзора финансового механизма, и Конференция сторон просила Вспомогательный орган по осуществлению продолжить рассмотрение итогов этого обзора с целью рекомендовать проект решения для принятия Конференцией сторон на ее шестнадцатой сессии. |
The Coordinators of the working groups would be from a State Party, selected by a Meeting of States Parties or a Review Conference, and would work under the guidance of the President of the last Meeting of States Parties or Review Conference. |
Координаторы рабочих групп были бы представителями государств-участников, избранных Совещанием государств-участников или обзорной Конференцией, и работали бы под началом Председателя последнего Совещания государств-участников или обзорной Конференции. |
He elaborated on three components with respect to the Istanbul Conference, namely a parliamentary forum, a parliamentary message to the Conference and the launch of a new initiative to actively mobilize parliaments in the implementation of the Istanbul programme of action. |
Он подробно остановился на трех компонентах в связи со Стамбульской конференцией, а именно на форуме парламентариев, послании парламентариев участникам Конференции и выдвижении новой инициативы по активной мобилизации парламентов на выполнение Стамбульской программы действий. |
The first meeting of the Bureau of the tenth meeting of the Conference of the Parties was held in Kanazawa, Japan, on 19 December 2010, at which a workplan was adopted for the implementation of the decisions adopted by the Conference at its tenth meeting. |
На первом совещании Президиума десятой сессии Конференции сторон, которое прошло в Канадзаве, Япония, 19 декабря 2010 года, был утвержден план работы по реализации решений, принятых Конференцией на ее десятой сессии. |
Among other things, he suggested holding a side event at the third meeting of the Conference of the Parties, prior to the consideration of the guidelines by the Conference, to raise awareness of the content of the document among Parties and potential users. |
Он, в частности, предложил провести в ходе третьего совещания Конференции Сторон до рассмотрения Конференцией руководящих принципов параллельное мероприятие с целью повышения уровня осведомленности Сторон и потенциальных пользователей о содержании этого документа. |
If the post of Chairman of the Conference falls vacant, the Bureau designates an Acting Chairman from among the Bureau members until the time of the next plenary session, when a new Chairman is elected by the Conference. |
Ь) Если пост Председателя Конференции становится вакантным, Бюро назначает исполняющего обязанности Председателя из числа членов Бюро до следующей пленарной сессии, на которой Конференцией будет избран новый Председатель. |
The annual report to the sixty-second session of the General Assembly of the United Nations, as adopted by the Conference on 13 September 2007, is transmitted by the President on behalf of the Conference on Disarmament. Faysal Khabbaz-Hamoui |
Годовой доклад для шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятый Конференцией 13 сентября 2007 года, препровождается Председателем от имени Конференции по разоружению. |
At its second meeting, the Conference of the Parties in paragraph 6 of decision SC-2/8 requested the Committee to continue its deliberation of confidentiality issues based on the guidance provided by the Conference at that meeting. |
На своем втором совещании Конференция Сторон в пункте 6 решения СК2/8 просила Комитет продолжить его работу над вопросами конфиденциальности на основе руководящих указаний, данных Конференцией на этом совещании. |
The Conference of the Parties in its decision SC-2/12 requested the Secretariat to make the necessary arrangements to initiate the preliminary assessment of funding needs and to provide a report of the preliminary assessment of funding needs for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Конференция Сторон в своем решении СК-2/12 просила секретариат принять необходимые меры, позволяющие приступить к проведению предварительной оценки финансовых потребностей, и представить доклад о предварительной оценке финансовых потребностей для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
The Programme provided support to the 12th International Society for Telemedicine and e-Health Conference, held in conjunction with the Third National Conference of the Telemedicine Society of India in Chennai, India, on 2 and 3 November 2007. |
Программа оказала поддержку организации двенадцатой Конференции Международного общества телемедицины и электронного здравоохранения, которая была проведена совместно с третьей Национальной конференцией общества телемедицины Индии в Ченнае, Индия, 2 и 3 ноября 2007 года. |
Any such agreement shall remain in operation for the full duration of any commitment period established by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Conference of the Parties to this Protocol to which that agreement applies. |
Любое такое соглашение остается в силе на всем протяжении любого периода действия обязательств, который был установлен Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, и к которому применяется это соглашение. |