Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
The proposed conference would aim at adopting an action plan and providing a forum to address all issues related to the fight against terrorism, including the conditions conducive to its spread and a discussion on the definition of terrorism. Перед предлагаемой конференцией была бы поставлена цель принять план действий и рассмотреть все вопросы, касающиеся противодействия терроризму, включая условия, способствующие его распространению, и определение терроризма.
Otherwise the question of the settlement of disputes and, indeed, of implementation as a whole, have been regarded as issues to be decided by the General Assembly or by the codification conference of plenipotentiaries which acts on the draft. В ином случае вопрос об урегулировании споров, а на деле вопрос осуществления в целом рассматривался в качестве вопроса, который должен решаться Генеральной Ассамблеей или конференцией полномочных представителей по кодификации, занимающихся этим проектом».
My delegation would like to express its full support for the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement, which reflects the principled positions and priorities on disarmament matters adopted at the Movement's summit conference, held last year in Havana. Моя делегация хотела бы выразить всемерную поддержку заявлению, с которым выступил представитель Индонезии от имени Движения неприсоединения и которое отражает принципиальные позиции и приоритеты в области проблем разоружения, утвержденные конференцией Движения неприсоединения на высшем уровне, проведенной в Гаване в прошлом году.
The Government of Mexico considered that the appropriate process of modifying the legal status of the CESCR would be through an amendment to the Covenant, to be approved by a conference of States parties, in conformity with the procedure set out in article 29. Правительство Мексики считает, что надлежащий процесс изменения правового статуса КЭСКП мог бы заключаться в принятии поправки к Пакту, одобренной конференцией государств-участников, что соответствует процедуре, закрепленной в статье 29.
I encourage all parties to take advantage of the Tripoli conference in order to identify the elements of the conflict, such as the distribution of resources and power-sharing, and to establish the foundation for a lasting settlement. Я призываю все стороны воспользоваться конференцией в Триполи для выявления факторов этого конфликта, таких, как распределение ресурсов и разделение власти, и создания основы для прочного урегулирования.
Lower number due to a number of donor activities that were put on hold in view of a scheduled donor conference in Brussels in 2008/09 Меньшее чем предусматривалось число таких документов обусловлено тем, что ряд донорских мероприятий был приостановлен в связи с предстоящей конференцией доноров на 2008/09 финансовый год, которую планировалось провести в Брюсселе
(c) In conjunction with its annual conference, the Council held its eleventh plenary session, which takes place on a biennial basis. с) В связи со своей ежегодной конференцией Совет провел свою одиннадцатую пленарную сессию, которая проходит каждые два года.
The workshops, which were held from February to April 2006, culminated in a larger lessons-learned conference that the United Nations organized in Larnaca, Cyprus, from 2 to 4 May 2006. Эти практикумы, проведенные в период с февраля по апрель 2006 года, завершились более крупной конференцией по вопросам накопленного опыта, которую Организация Объединенных Наций организовала в Ларнаке, Кипр, 2 - 4 мая 2006 года.
On the sidelines of the conference, the GTMO (5+5) president, along with several ministers of the group, met the Vice-President of the European Commission, Jacques Barrot. Параллельно с Конференцией Председатель ГМТЗС 5+5 в сопровождении ряда министров, входящих в состав группы, встретился с заместителем Председателя Европейской комиссии Жаком Барро.
It was a historic event since it was the first international conference in which countries from various regions of the world participated, and it made significant achievements in the field of the peaceful settlement of disputes and the laws of war. Это было историческое событие, поскольку эта Конференция стала первой международной конференцией, в которой принимали участие страны из разных регионов мира и которая достигла важных результатов в области мирного разрешения споров и в выработке законов войны.
Although a number of agenda items may be introduced during the joint sessions of the meetings and considered in joint contact groups, any decision pertaining to such joint issues would be adopted by the respective conference of the parties. Несмотря на то, что ряд пунктов повестки дня может быть внесен в ходе совместных заседаний совещаний и рассмотрен в рамках совместных контактных групп, любое решение, касающееся таких совместных вопросов, будет приниматься соответствующей Конференцией Сторон.
How should it be linked to the third international conference on financing for development, and what should its relationship be to a broader financing framework for sustainable development? Каким образом оно должно быть связано с третьей международной конференцией по финансированию развития, и какова должна быть его взаимосвязь с более широкой стратегией финансирования устойчивого развития?
The Committee also agreed to consider the possibility of organizing another conference on quality on the margins or as part of the 2014 European Conference on Quality in Official Statistics, to be held in Vienna from 3 to 5 June 2014. Комитет также постановил изучить возможность организации еще одной конференции по вопросам качества параллельно с Европейской конференцией по качеству официальной статистики, которая состоится в Вене 3 - 5 июня 2014 года, либо в рамках этой конференции.
Similarly, the Preparatory Committee for the review of the Fourth World Conference on Women was presented with background information on other conference reviews, and will draw on the information gathered for the review of the World Summit. Аналогично, Подготовительному комитету по проведению обзора по итогам четвертой Всемирной конференцией по положению женщин была представлена справочная информация об обзорах по итогам других конференций, и он использует эту информацию для проведения обзора по итогам Всемирной встречи на высшем уровне.
That report was a crucial step towards the convening by the United Nations of the Conference on the Human Environment, Stockholm, June 1972, which was the first world intergovernmental conference on the protection of the environment. Этот доклад явился одним из важных шагов, предшествовавших проведению в Стокгольме в июне 1972 года Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде, которая явилась первой международной межправительственной конференцией по охране окружающей среды.
Since 2009, the oXcars have coincided with the FCForum, an international conference in which organisations and experts in the field of free/libre culture and knowledge gather for the purpose of devising a global strategic framework and an international framework for coordination. С 2009 года oXcars совпал с FCForum, международной конференцией, в которой организации и эксперты в области свободной культуры собираются с целью разработки глобальных стратегических рамок и международных рамок для координации проектов.
The Committee, therefore, invited the Ad hoc Working Group to complete its work in 1999 so that the draft Agreement could be adopted by a diplomatic conference in the year 2000, while maintaining the essential aspect of the quality of the Agreement. Исходя из этого, Комитет предложил Специальной рабочей группе завершить свою работу в 1999 году, с тем чтобы проект соглашения мог быть принят дипломатической конференцией в 2000 году, однако при этом не следует упускать из виду такой существенный аспект, как качество содержания этого соглашения.
(b) A wall chart (available in United Nations languages) with key indicators to assist countries in monitoring progress in meeting conference goals in the provision of basic social services; Ь) настенный плакат (имеющийся в наличии на языках Организации Объединенных Наций) с основными показателями, имеющий целью содействие странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения провозглашенных Конференцией целей в предоставлении основных социальных услуг;
This will transform the 2000 session into a second regional conference in follow-up to the Summit, which will provide input to the special session of the General Assembly to be held near the end of the year 2000. В результате сессия 2000 года станет второй региональной конференцией в рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне и станет вкладом в подготовку специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится ближе к концу 2000 года.
Areas for action include building on the Declaration on Cigarette Smuggling from the regional conference in Pristina in May 2002, seeking the establishment of a regional witness protection programme and seeking greater cooperation between UNMIK Police and customs and neighbouring police and customs services. Направления деятельности включают в себя работу по выполнению Декларации о контрабанде сигарет, принятой региональной конференцией в Приштине в мае 2002 года и предусматривающей учреждение региональной программы защиты свидетелей и расширение сотрудничества между полицейскими и таможенными инстанциями МООНК и полицейскими и таможенными службами соседних стран.
11.15 a.m. Mr. Hans Corell, Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel (on the signing conference for the Convention against Corruption, to take place from 9 to 11 of December 2003 in Mexico) 11 ч. 15 м. Г-н Ханс Корелл, заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам и Юрисконсульт (в связи с конференцией по подписанию Конвенции против коррупции, которая состоится 9-11 декабря 2003 года в Мексике)
The Council reiterates that the relevant functional commissions and other relevant intergovernmental bodies should focus on the issues relating to the conference for which they are responsible, and obtain inputs from relevant bodies on related issues. Совет вновь заявляет о том, что соответствующим функциональным комиссиям и иным соответствующим межправительственным органам следует сосредоточить свое внимание на связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, а по смежным вопросам им следует получить информацию от соответствующих органов11.
After having reviewed and revised the draft Convention, the Commission may wish to approve the draft Convention and decide whether to recommend its adoption by the General Assembly or by a diplomatic conference to be specially convened by the General Assembly for that purpose. После нового обсуждения и рассмотрения проекта конвенции Комиссия, возможно, пожелает утвердить проект конвенции и принять решение о том, следует ли его рекомендовать для принятия Генеральной Ассамблеей или дипломатической конференцией, которая должна быть специально созвана Генеральной Ассамблеей с этой целью2.
(a) Describe the decision-making process of the organization including each policy-making or administrative body (e.g., general conference, executive board), stating how often they meet, their composition and their chief powers and functions: а) Опишите процесс принятия решений в вашей организации, в том числе каждым директивным или административным органом (например, генеральной конференцией, исполнительным советом), указав, как часто они проводят заседания, их состав и их основные полномочия и функции:
More than 120 women took advantage of the opportunity afforded by the conference on "Women and Finances" held in November 2007 to obtain information on the rights of women in the family, as employees of a family business, and in the event of inheritance. Более 120 женщин воспользовались возможностью, предоставленной конференцией «Женщины и финансы», проведенной в ноябре 2007 года, для получения информации о правах женщин в семье, в качестве работников семейных предприятий и в случае получения наследства.