Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
Pursuant to the mandate given to me by the IAEA General Conference, I have continued my consultations with the States of the Middle East region on the application of full-scope safeguards to all nuclear activities in the Middle East and on the development of model agreements. В соответствии с мандатом, предоставленным мне Генеральной конференцией МАГАТЭ, я продолжил консультации с государствами ближневосточного региона по вопросу о применении всеобъемлющих гарантий в отношении всей ядерной деятельности на Ближнем Востоке и о разработке типовых соглашений.
As such, the Working Group's work programme for 2007-2008, adopted by the Conference of the Parties at that session, required the Working Group to provide guidance to the Secretariat on steps to be taken. Согласно программе работы Рабочей группы на 2007-2008 годы, принятой Конференцией Сторон на том совещании, Рабочей группе следует предоставить секретариату руководящие указания относительно шагов, которые необходимо предпринять.
It considered that the replies, together with the support for the principles expressed by the Conference of European Statisticians, represented a consensus in support of the principles and their universal significance. Она пришла к выводу, что эти ответы наряду с поддержкой указанных принципов Конференцией европейских статистиков свидетельствуют о консенсусе в отношении упомянутых принципов и об их общемировом значении.
It is important for the disarmament momentum generated by the Conference, to be continued, developed and reflected, in the manner logic dictates, in all disarmament-related activities. Важно, чтобы заданный этой Конференцией импульс в области разоружения получил свое логическое продолжение, развитие и отклик во всех сферах, охватываемых процессом разоружения.
On the issue of the role of the subsidiary bodies established by the Convention, including their programmes of work and calendars of meetings, the Committee completed most of the work but left a few points open for consideration by the Conference. Комитет о основном закончил свою работу над вопросом, связанным с ролью вспомогательных органов, созданных Конференцией, включая программы их работы и расписание совещаний, однако оставил несколько проблем на рассмотрение Конференции.
In carrying out its functions, it shall, in particular, seek to facilitate the exchange of information relating to combating desertification and mitigating the effects of drought between the Conference of the Parties and the scientific community. При выполнении своих функций он, в частности, стремится способствовать обмену информацией, касающейся борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, между Конференцией Сторон и научными кругами.
Reports by Parties, together with advice and information provided by the Committee on Science and Technology and the Global Mechanism consistent with their respective mandates, shall constitute the basis of the review of implementation by the Conference of the Parties. Доклады Сторон наряду с рекомендациями и информацией, представленными Комитетом по науке и технике и Глобальным механизмом с учетом их соответствующих мандатов, служат основой для рассмотрения хода осуществления Конференцией Сторон.
As had been indicated in CPC and in the Fifth Committee, the proposed revisions to programme 35 reflected decisions taken by the World Conference on Human Rights and the mandates contained in the Vienna Programme of Action. Как отмечалось в КПК и Пятом комитете, предлагаемые исправления к программе 35 отражают решения, принятые Всемирной конференцией по правам человека, и мандаты, содержащиеся в Венской программе действий.
It is important that intensive efforts should be made within the framework of the Ad Hoc Group to carry out the task entrusted to it by the Special Conference of the States Parties to the biological weapons Convention, whose second session opens next week, on 10 July. Важно, чтобы в рамках Специальной группы были предприняты интенсивные усилия по выполнению мандата, данного ей Специальной конференцией государств - участников биологической конвенции, вторая сессия которой открывается на следующей неделе, 10 июля.
Progress towards that objective requires first of all the planned and sustained application of the set of principles adopted by the Conference on the review and extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Но для достижения прогресса в реализации этой цели требуется прежде всего добиваться планомерной и неуклонной реализации комплекса принципов, принятых Конференцией по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
We sincerely appreciate the efforts of the Agency's Director General, Mr. Hans Blix, and its secretariat to promote and implement the programme of work approved by the General Conference and the Board of Governors. Мы искренне приветствуем усилия Генерального директора Агентства г-на Ханса Бликса и сотрудников его секретариата по содействию и осуществлению программ работы, одобренных Генеральной конференцией и Советом управляющих.
Accordingly, as soon as the opportunity arose to address in earnest the conflict in the Middle East, my country moved expeditiously, as an active participant, to seize and ensure the success of the historic opportunity afforded by the Madrid Conference. Соответственно, как только появилась возможность для серьезного рассмотрения конфликта на Ближнем Востоке, моя страна активно подключилась к переговорам с целью воспользоваться и обеспечить успех исторической возможности, предоставленной Мадридской конференцией.
Implementation of the Convention will be facilitated by the Conference of the Parties and the Commission on Sustainable Development jointly exploring ways in which any additional issues identified can be further developed within the organizing framework of the Convention. Осуществлению Конвенции способствовало бы совместное изучение Конференцией Сторон и Комиссией по устойчивому развитию возможных путей дальнейшей проработки, на основе организационных рамок Конвенции, любых дополнительных вопросов.
If the Convention decided to adopt a protocol on PGR, the Commission would play a major role in developing such a protocol, in full cooperation with the Conference of the Parties of the Convention. Если стороны Конвенции решат принять протокол по ГРР, Комиссия будет играть ведущую роль в разработке этого протокола в полном взаимодействии с Конференцией сторон Конвенции.
The creation by the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a positive step that should lead to tangible results in the disarmament process. Учреждение Конференцией по разоружению специального комитета по вопросу запрещения производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств является позитивным шагом, который должен привести к ощутимым результатам в процессе разоружения.
We share the view that the work of the Ad Hoc Committee, established early this year by the Conference on Disarmament, will be able to begin work early next year. Мы считаем, что созданный в начале текущего года Конференцией по разоружению Специальный комитет сможет начать свою работу в начале будущего года.
Without an opportunity at this stage to verify the precise language adopted at the Review and Extension Conference of the State Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, my delegation will abstain in the voting on this draft resolution. На этом этапе при отсутствии возможности обеспечить проверку точных формулировок, принятых Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора моя делегация воздержится при голосовании этого проекта резолюции.
The General Assembly, in particular, had a specific role to play in maintaining the momentum which the International Conference on Population and Development had generated by highlighting both the progress in and the obstacles to achieving the Programme's goals. Генеральная Ассамблея, в частности, призвана сыграть конкретную роль в осуществлении дальнейшей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию путем освещения прогресса и выявления препятствий в достижении целей Программы.
The number one objective in the area of health and mortality put forward by the Conference in the Programme of Action was to increase the accessibility, availability, acceptability and affordability of health-care services and facilities to all people. Первоочередной целью в области здравоохранения и снижения смертности, определенной Конференцией в Программе действий, является повышение приемлемости и доступности медико-санитарного обслуживания и медицинских учреждений для всех людей.
It is the intention of the Executive Secretary to be guided, if invited to participate in this contact mechanism, by the views the Commission has expressed or may wish to express and by his submission to the Review Conference referred to in paragraph 8 above. В случае поступления предложения об участии в работе этого контактного механизма Исполнительный секретарь намерен руководствоваться мнениями, которые Комиссия уже высказала или, возможно, пожелает высказать, а также положениями документа, представленного им Конференцией по обзору, о котором говорилось в пункте 8 выше.
The importance of the projects for the development of road, rail and combined transport infrastructure in central and eastern Europe, especially in the light of the Crete Conference, was underlined. Было подчеркнуто важное значение этих проектов для развития инфраструктуры автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок в центральной и восточной Европе, в частности в связи с Конференцией, состоявшейся на Крите.
It was essential that collaboration between the Conference of the Parties and the IPCC should be organized in a manner that permitted the most efficient use of the scientific information provided by the IPCC. Очень важно, чтобы сотрудничество между Конференцией Сторон и МГЭИК осуществлялось таким образом, чтобы оно позволяло наиболее эффективно использовать научную информацию, представляемую МГЭИК.
Attention should be given to incorporating the Convention in school curricula as recommended by the General Assembly in proclaiming the United Nations Decade for Human Rights Education and by the World Conference on Human Rights. Следует уделить внимание включению Конвенции в школьную программу, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей при провозглашении Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и Всемирной конференцией по правам человека.
Since the current session would be the final one before the Conference itself, it would be all the more appropriate to give delegations the opportunity to make statements on issues under agenda item 3, for which two meetings had been reserved. Поскольку нынешняя сессия Комитета будет последней перед самой Конференцией, тем более целесообразным будет дать делегациям возможность выступать по таким вопросам по пункту З программы работы, чему будет посвящено два заседания.
In my opening statement, in accepting the honour of presiding over this historic Conference, I said that we had a historic opportunity of making a statement against the possession and use of nuclear weapons for all States for all time. В моем вступительном заявлении, принимая на себя руководство этой исторической Конференцией, я сказал, что нам предоставлена историческая возможность выступить против обладания ядерным оружием и его использования всеми государствами и на все времена.