Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
In connection with the Fourth World Conference on Women, the United Nations, in collaboration with civil society, instituted an exchange of ideas and information through electronic networking. В связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с гражданским обществом наладила обмен идеями и информацией через систему электронной связи.
The Conference was followed three years later by a special session of the General Assembly on the question of international cooperation against illicit production, supply, demand, trafficking and distribution of narcotic drugs. Через три года за Конференцией последовала специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросу международного сотрудничества в борьбе с незаконным производством, поставками, спросом, торговлей и распространением наркотических средств.
The Secretary-General of the United Nations shall circulate to all States Parties any amendment adopted at a meeting of the Assembly of States Parties or at a Review Conference. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций распространяет среди всех государств-участников любую поправку, принятую совещанием Ассамблеи государств-участников или Обзорной конференцией.
Such amendments shall enter into force for all States Parties six months after their adoption by the Assembly or, as the case may be, by the Conference. Такие поправки вступают в силу в отношении всех государств-участников через шесть месяцев после их принятия Ассамблеей или, в зависимости от случая, Конференцией.
The square brackets in paragraph 24 related to the period during which the Statute would be open for signature, something that was still to be decided by the Conference. Квадратные скобки в пункте 24 относятся к сроку, в течение которого Статут будет открыт для подписания, и этот вопрос еще должен быть решен Конференцией.
In addition, the secretariat provides some brief explanatory text indicating to what extent issues that had been identified by the Commission as being relevant are currently being addressed by the Conference. Кроме того, секретариат сопроводил эти решения кратким текстом, поясняющим, в какой мере вопросы, определенные Комиссией в качестве важных, в настоящее время учтены Конференцией.
It also agreed that an average of about 45 minutes should be reserved for the discussant's presentation and the Conference's discussion of each of these six programme elements. Было также принято решение о том, что для выступления руководителя и обсуждения Конференцией каждого из шести программных элементов должно быть выделено в среднем около 45 минут.
The Secretary-General has the honour to transmit to the Commission on Sustainable Development, pursuant to General Assembly resolution 50/113, the contribution of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Генеральный секретарь имеет честь препроводить Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 50/113 Генеральной Ассамблеи материал, подготовленный Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Diplomatic efforts to bring peace to Bosnia and Herzegovina had meanwhile proceeded on the basis of the principles adopted by the International Conference on the Former Yugoslavia at its London session in August 1992. Тем временем дипломатические усилия по установлению мира в Боснии и Герцеговине продолжались на основе принципов, принятых Международной конференцией по бывшей Югославии на ее лондонской сессии в августе 1992 года.
In order to keep up the momentum created by the Conference and to effectively implement the main directions and activities outlined above, it is necessary to establish an effective mechanism ensuring a regular review and monitoring of the Programme of Joint Action. Для того чтобы закрепить результаты, достигнутые Конференцией, и обеспечить эффективное осуществление деятельности по основным указанным выше направлениям, необходимо создать эффективный механизм, обеспечивающий проведение регулярного обзора и контроля по Программе совместных действий.
IPCC inventory methodologies, approved by the Conference of the Parties to the Convention as recommended by the SBSTA, should form the basis of determining compliance with Parties' emission limitation and reduction commitments. 128.2 Определение соблюдения обязательств Сторон по ограничениям и сокращению выбросов должно производиться на основе методологии составления кадастров МГЭИК, утвержденной Конференцией Сторон Конвенции по рекомендации ВОКНТА.
The Credentials Committee worked on the basis of the provisional application of the provisional rules of procedure, as recorded by the Conference under agenda item 4. Комитет по проверке полномочий работал на основе предварительного применения предварительных правил процедуры, принятых к сведению Конференцией в рамках пункта 4 повестки дня.
An essential requirement for securing long-term sustainable fisheries and aquaculture is the full implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, adopted by the FAO Conference in 1995, and other international fishery instruments. Непременным требованием для обеспечения долгосрочной устойчивости рыболовства и аквакультуры является всестороннее осуществление Кодекса ведения ответственного рыболовства, принятого Конференцией ФАО в 1995 году, и других международных актов по рыбохозяйственным вопросам.
Some people are talking about the need to adopt a practical and pragmatic approach, which means deciding at the outset that it is impossible for the Conference to make any headway in this regard. Кое-кто ратует за необходимость принятия практичного и прагматичного подхода, а это означает, что надо с самого начала признать невозможным достижение Конференцией всякого сдвига в этом отношении.
But first of all, I would like to convey my delegation's appreciation of the efforts you have been making in steering the Conference's work and finding a consensus on a work programme at this particularly difficult time. Но прежде всего мне бы хотелось выразить признательность моей делегации за Ваши усилия по руководству нашей Конференцией и по нахождению консенсуса относительно программы работы в это особенно трудное время.
The distance covered by the Conference on Disarmament to come to this decision illustrates graphically the extreme complexity and uncertainty of the process of seeking consensus and taking decisions. Путь, пройденный Конференцией по разоружению для достижения этого решения, дает наглядное представление о крайне сложном и неопределенном характере процесса поиска консенсуса и принятия решений.
The plan of action for regional cooperation in space matters also adopted by that Conference signalled the intention to promote programmes in areas such as prevention, early warning, rescue operations and mitigation of the effects of natural disasters. План действий по региональному сотрудничеству, также принятый этой Конференцией, свидетельствует о намерении содействовать осуществлению программ в таких областях, как предупреждение, раннее оповещение, спасательные операции и смягчение последствий стихийных бедствий.
We think that the Convention which, as an outcome of this process, will be adopted by the Oslo Conference, would contribute to the achievement of this noble objective. Мы считаем, что конвенция, которая - как результат этого процесса - будет принята Конференцией в Осло, способствовала бы достижению этой благородной цели.
This proposal and any other proposals on the subject may be examined by the Conference with a view to agreeing upon a mandate and a programme of work for the proposed mechanism. Это предложение, равно как и любые другие предложения по данному вопросу, могут быть изучены Конференцией с целью согласования мандата и программы работы применительно к предлагаемому механизму.
The question has been raised before this Conference on Disarmament of whether or not it is this body that should initiate negotiations on this subject in view of the initiatives already adopted outside this forum. Перед настоящей Конференцией по разоружению стоит альтернатива: следует ли ей приступать к переговорам по этой теме с учетом инициатив, уже предпринятых за ее рамками.
As a first step, I intend to hold a series of bilateral consultations with each and every delegation, in order to give everybody an opportunity to address outstanding issues facing the Conference, directly with the President, in an orderly and non-discriminatory fashion. В качестве первого шага я намерен провести серию двусторонних консультаций со всеми делегациями, чтобы дать каждому возможность обсудить непосредственно с Председателем, причем упорядоченным и недискриминационным образом, неурегулированные вопросы, стоящие перед Конференцией.
CTBT overwhelmingly supported by the United Nations General Assembly last September, the role of the Conference on Disarmament as a negotiating organ that "can deliver" has been established even more firmly. Поддержка ДВЗИ подавляющим большинством государств на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года еще больше закрепила за Конференцией по разоружению роль переговорного форума, способного давать практические результаты.
In my judgement, this way to proceed was the most suited in order to give everybody an opportunity to address outstanding issues facing the Conference directly with the President. По моему суждению, этот способ работы наиболее подходит для того, чтобы дать возможность каждому обсудить непосредственно с Председателем нерешенные проблемы, стоящие перед Конференцией.
Ambassador Vattani successfully steered the Conference at a difficult time, and we all owe him a debt of gratitude for his efforts to lay the ground for substantive work at the start of the 1995 session. Посол Ваттани успешно руководил Конференцией в трудное время, и мы все обязаны ему за его усилия с целью обеспечить условия для конкретной работы в начале сессии 1995 года.