In the absence of such negotiating mandate, however, Morocco is prepared to support any formula propitious to the substantial consideration of specific nuclear disarmament measures, in accordance with the objectives set out by the sixth Review Conference of NPT. |
Между тем, в отсутствие переговорного мандата, Марокко склонно поддержать всякую формулу, способствующую предметному рассмотрению конкретных мер ядерного разоружения в соответствии с целями, уже поставленными шестой обзорной Конференцией по ДНЯО. |
It is to be hoped that this revised version - once, of course it has been duly appraised by the Conference on Disarmament in plenary session - will open the path to consensus on a work programme for next year, 2003. |
Хотелось бы надеяться, что этот пересмотренный вариант, представляемый все-таки, разумеется, на предмет оценки Конференцией на пленарном заседании, откроет путь к консенсусу по программе работы на следующий, 2003 год. |
We have always supported the proposal submitted by Ambassador Celso Amorim and we believe that this was accepted by the Conference as a basis for consultations designed to reach agreement on a programme of work. |
Мы неизменно поддерживали предложение, представленное послом Селсу Аморимом, и мы полагаем, что оно принято Конференцией в качестве основы для консультаций с целью достижения согласия по программе работы. |
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants was adopted in 22 May 2001 by the Conference of Parties, and Article 14 of the convention entrusted the Global Environment Facility with the operations of the financing mechanism on an interim basis. |
Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях была принята 22 мая 2001 года Конференцией Сторон, и в статье 14 Фонду глобальной окружающей среды было поручено на временной основе осуществлять функции механизма финансирования. |
The role of international financial and development institutions in promoting the economic and social well-being of victims of racism was also highlighted in the documents adopted by the World Conference. |
В документах, принятых Всемирной конференцией особое внимание уделялось также роли международных финансовых учреждений и учреждений по вопросам развития в деле поощрения экономического и социального благосостояния жертв расизма. |
Similarly, we welcome the adoption of the Dakar Declaration on terrorism by the Conference of African Heads of State and Government, held in Dakar, Senegal, on 17 October 2001. |
Мы приветствуем также принятие Дакарской декларации по вопросу о терроризме Конференцией глав государств и правительств африканских стран, которая проходила в Дакаре, Сенегал, 17 октября 2001 года. |
The Committee noted the desirability of a memorandum of understanding between the Conference of the Parties and GEF to define the relationship between, and the respective responsibilities of, the two entities. |
Комитет отметил желательность меморандума о взаимопонимании между Конференцией Сторон и ФГОС, позволяющего оформить взаимоотношения между этими двумя органами и определить их соответствующие функции. |
That relationship has already been considerably improved, especially in connection with the Monterrey Conference, in the preparation of which the secretariats of the two organizations collaborated very actively. |
Эти связи уже были существенно улучшены, особенно в связи с Монтеррейской конференцией, при подготовке к которой секретариаты обеих организаций весьма активно сотрудничали. |
The International Chamber of Commerce has proposed to the coordinating secretariat to help organize a meeting of business leaders from around the world that would take place in conjunction with the Conference in 2002. |
Международная торговая палата предложила координационному секретариату оказать помощь в организации совещания руководителей торгово-промышленных компаний со всего мира, которое можно было бы провести параллельно с Конференцией в 2002 году. |
As I take leave of the Conference, I sincerely hope that, for its own sake, this forum will find the way out as soon as possible. |
Прощаясь с Конференцией, я искренне надеюсь, что этот форум, в его же собственных интересах, как можно скорее найдет такой выход. |
Such an approach would permit the achievement of the poverty reduction goal entailed in the Programme of Action adopted by the Third UN Conference on LDCs, in the Millennium Declaration and at other major international conferences. |
Такой подход позволит реализовать цель сокращения масштабов нищеты, провозглашенную в Программе действий, принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС, в Декларации тысячелетия и на других крупных международных конференциях. |
(e) Supporting Colombia in its role as pro tempore secretariat to implement the Plan of Action of the Fourth Space Conference of the Americas. |
е) содействие выполнению Колумбией функций временного секретариата в целях осуществления Плана действий, принятого четвертой Всеамериканской конференцией по космосу. |
He recalled that parallel meetings had been held, on the fringes of the Conference, to which members of the treaty bodies as well as representatives of NGOs and national institutions had been invited. |
Он напоминает, что одновременно с Конференцией проходили параллельные заседания, на которые приглашались члены договорных органов, а также представители НПО и национальных институтов. |
It is a matter of simple logic that every agenda item taken up by the Conference on Disarmament is closely related to security and that all aspects of security are inseparable. |
Логика ведь проста: каждый пункт повестки дня, рассматриваемый Конференцией по разоружению, тесно связан с безопасностью, а все аспекты безопасности неразделимы. |
He has injected into our deliberations a remarkable combination of profound knowledge of the procedural and substantive issues before the Conference and an irrefutable logic and tenacity in fostering consensus on the programme of work. |
В наши дискуссии он привнес великолепный сплав глубоких познаний по проблемам существа и процедуры, стоящих перед нашей Конференцией, и неопровержимой логики и настойчивости в поисках консенсуса по программе работы. |
Following the addition of new chemicals to Annex III by the Conference of the Parties, these chemicals will be proposed to WCO for inclusion in the Harmonized System. |
После добавления новых химических веществ в приложение III Конференцией Сторон, ВТО будет предложено включить эти химические вещества в Согласованную систему. |
Based on those responses, each country group should compile a recommendation implementation report, to be presented for the consideration and approval of the Conference of the Parties in the year following the review process. |
На основе этих ответов каждой страновой группе надлежит готовить доклад об осуществлении рекомендаций для вынесения на рассмотрение и утверждение Конференцией Участников в течение года, следующего за годом процесса рассмотрения. |
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice will provide opportunities to discuss these and other relevant issues, while review of the implementation of the Convention and its Protocols will be carried out by the Conference of the Parties. |
Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию обеспечит возможности для обсуждения этих и других соответствующих вопросов, а обзор осуществления Конвенции и протоколов к ней будет проводиться Конференцией Участников. |
The text will be submitted for consideration and adoption by the Diplomatic Conference envisaged to be held, on the invitation of the Government of Hungary, in Budapest from 21 February to 1 March 2000. |
Этот текст будет представлен для рассмотрения и принятия Дипломатической конференцией, которую по приглашению правительства Венгрии планируется провести в Будапеште 21 февраля - 1 марта 2000 года. |
In accordance with General Assembly resolution 55/25, that account shall be operated under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund until the Conference of the Parties decides otherwise. |
Согласно резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи до принятия Конференцией Участников иного решения распоряжение счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Working Party will recall that, at its fiftieth session, it had asked the secretariat to examine the possibility of having this item taken up by the Conference of European Statisticians and to identify any other bodies within ECE dealing with Price and Quantity Indices. |
Рабочая группа напомнит, что на своей пятидесятой сессии она поручила секретариату рассмотреть возможность обсуждения данного вопроса Конференцией европейских статистиков и сообщить о любых других органах ЕЭК, занимающихся индексами цен и количественными показателями. |
In accordance with paragraph 3 of the terms of reference of the mechanism, the CCcommittee will consist of 15 members nominated by the Parties and elected by the Conference of the Parties. |
В соответствии с пунктом З круга ведения механизма в состав Комитета входят 15 членов, назначаемых Сторонами и избираемых Конференцией Сторон. |
This provision, which was adopted without change by the 1968-1969 Vienna Conference, is contained in part II, section 1, and creates a link with articles 19 to 23 dealing specifically with reservations. |
Это положение, которое было утверждено без изменений Венской конференцией 1968-1969 годов, содержится в разделе 1 части II и обеспечивает связь со статьями 19-23, которые как раз и посвящены оговоркам. |
And indeed it is very much with mixed emotions that I take the floor this morning to say farewell to this Conference and its members after four years in Geneva and to share some personal reflections on its condition. |
Я поистине с очень смешанными чувствами беру сегодня слово, чтобы попрощаться с данной Конференцией и ее членами после четырех лет пребывания в Женеве и поделиться кое-какими личными размышлениями о ее состоянии. |
The States Parties, while willing to engage in more substantive discussion at those sessions, continued to apply the narrow legal interpretation of the character of a preparatory committee's output, namely that all its products should remain provisional until considered by the Conference of States Parties. |
Государства-участники, испытывая желание провести на этих сессиях более обстоятельное обсуждение, все же продолжали придерживаться узкого юридического толкования характера результатов работы Подготовительного комитета, согласно которому все они носят временный характер до их рассмотрения Конференцией государств-участников. |