Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, your conduct of the leadership of the Conference on Disarmament is to be applauded, and we do so with much pleasure. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, Вы заслуживаете аплодисментов за Ваше руководство Конференцией по разоружению, и мы делаем это с большим удовольствием. |
Chile approved the Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development (Cairo, 1994), which affirmed women's reproductive rights, and in 1998 delivered a national report on follow-up measures. |
Чили одобрила Программу действий, принятую Международной конференцией по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год), в которой устанавливаются репродуктивные права женщин, и представила в 1998 году национальный доклад о ее выполнении. |
Some delegations felt that aspects of the programme of work such as the coordination capacity in the economic and social areas, the follow-up to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and the non-governmental organizations were particularly important. |
По мнению ряда делегаций, особое значение имеют такие аспекты программы работы, как возможности координации в экономической и социальной областях, последующие меры в связи с Глобальной конференцией по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и неправительственные организации. |
The Commission also receives statements related to the follow-up to the Conference from Governments, regional commissions, other organizations of the United Nations system and accredited non-governmental organizations. |
Комиссия также получила сообщения, касающиеся последующей деятельности в связи с Конференцией от правительств, региональных комиссий, других организаций системы Организации Объединенных Наций и аккредитованных неправительственных организаций. |
Entrust the pro tempore secretariat with the task of following up cooperation projects endorsed by the Conference in order to prepare a progress report thereon; |
З. поручить временному секретариату задачу проведения последующих мероприятий по выполнению проектов сотрудничества, одобренных Конференцией, и подготовить доклад о достигнутом прогрессе; |
EU is prepared to support economic recovery in Albania provided that Albania meets the conditions set at the Preparatory Conference held in Rome on 26 May 1997. |
ЕС готов поддержать восстановление экономики Албании при условии, что Албания выполнит условия, установленные Подготовительной конференцией, которая состоялась 26 мая 1997 года в Риме. |
Any extension of this precise idea of the "duty station" would thus entail an amendment to No. 67 of the Convention, an amendment that could only be adopted by the Plenipotentiary Conference, which meets every four years. |
Таким образом, любое расширение этого точного определения "места службы" подразумевает необходимость внесения поправки в пункт 67 Конвенции, причем такая поправка может быть принята лишь Полномочной конференцией, проводящей свои сессии один раз в четыре года. |
However, much work still needed to be done and the AGBM must now intensify its efforts to complete a new legal instrument in time for adoption by the Conference of the Parties at its third session. |
В то же время сделать предстоит еще очень многое, и в настоящее время СГБМ должна активизировать свои усилия, с тем чтобы своевременно завершить подготовку нового правового документа, который мог бы быть утвержден Конференцией Сторон на ее третьей сессии. |
In preparing proposals for inclusion in the two work programs, the Implementing Agencies took fully into account the guidance provided by the Conference of the Parties at its first meeting. |
В ходе подготовки предложений, включаемых в две программы работы, учреждения, занимающиеся вопросами осуществления, полностью учли руководящие указания, сформулированные Конференцией Сторон на ее первой сессии. |
However, as I mentioned at the outset, although we must take decisive and urgent action on all these specific matters, a broader reform is needed to enhance the effectiveness of the Conference on Disarmament in fulfilling its role. |
Однако, как я уже указывал в начале своего выступления, хотя нам следует предпринять решительные и неотложные действия по всем этим конкретным темам, для обеспечения эффективного выполнения Конференцией стоящей перед ней задачи требуются более широкие реформы. |
The meetings that have been held since the Conference resumed its work just a few weeks ago have more than adequately confirmed your gifts as an energetic leader of our work with impartiality and skill. |
Пленарные заседания, уже проведенные Конференцией с момента возобновления всего несколько недель назад ее работы, более чем убедительно подтверждают Ваши дарования как энергичного, беспристрастного и умелого руководителя нашей работы. |
In view of the above, I wonder whether it is possible for us to reach a decision on this matter, as decided by the Conference earlier, at our next plenary meeting to be held on Thursday. |
Ввиду вышесказанного я хотел бы узнать, нельзя ли нам принять решение по этому вопросу, как это было решено Конференцией ранее, на нашем следующем пленарном заседании, которое должно состояться в четверг. |
Since mandates for these proposed committees are already available and agreed previously by the Conference, we hope that their establishment will take place very soon and will not be linked with other issues. |
Поскольку мандаты для этих предлагаемых комитетов уже имеются и были ранее согласованы Конференцией, мы надеемся, что их учреждение произойдет в самом скором времени и не будет увязано с другими вопросами. |
We leave it to the Conference and its members to gauge whether it is appropriate or not to postpone matters to tomorrow, but in saying this we would not wish in any way to give credence to the idea that there are double standards. |
Мы оставляем за Конференцией и ее членами возможность оценки того, будет ли удобно перенести обсуждение на завтра, но в любом случае мы хотели бы в данном выступлении поддержать мысль о наличии "двойных стандартов". |
As one of those special coordinators, I would like to take this opportunity to present a progress report on my consultations with member States, this in pursuit of the mandate given me by the Conference. |
Как одному из этих специальных координаторов, мне бы хотелось, пользуясь этой возможностью, представить доклад о ходе моих консультаций с государствами-членами, проводимыми в порядке исполнения мандата, предоставленного мне Конференцией. |
A third possible mandate is one which involves a strictly partial approach to the APL problem and would have the Conference establish an ad hoc committee to look at discrete issues such as export, import and transfers and/or verification. |
Третьим возможным мандатом предусматривается строго частичный подход к проблеме ППНМ, и он предполагал бы учреждение Конференцией специального комитета для рассмотрения отдельных вопросов, как, например, экспорт, импорт, передачи и/или проверка. |
I have referred to this particular instance only as an example of how consultations on issues considered important by the Conference were carried out, while serious negotiations were also being conducted on a CTBT. |
Я упомянул этот конкретный случай лишь в качестве примера того, как проводились консультации по проблемам, которые были сочтены важными Конференцией, и в то же время велись еще и серьезные переговоры по ДВЗИ. |
It is therefore imperative that all members of the international community should strive for a firm political commitment before the next Kyoto Conference, to adopt a stronger protocol to strengthen the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы все члены международного сообщества приняли на себя решительное политическое обязательство перед следующей конференцией в Киото утвердить более строгий протокол в целях укрепления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The draft resolution before us and the report of the Secretary-General are direct results of the call for an enhanced and meaningful working relationship between the Conference and the United Nations system - the Secretariat, agencies and Member States. |
Находящиеся на нашем рассмотрении проект резолюции и доклад Генерального секретаря являются прямым результатом призыва к расширенным и более тесным рабочим взаимоотношениям между Конференцией и системой Организации Объединенных Наций - ее Секретариатом, учреждениями и государствами-членами. |
Costa Rica supports the work on this important instrument by the Preparatory Committee for the 2000 Review Conference, which we hope will enable us to draw closer to an indefinite extension of that Treaty. |
Коста-Рика поддерживает работу по этому важному инструменту, осуществляемую Подготовительным комитетом в связи с Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора, проведение которой, как мы надеемся, позволит нам приблизиться к бессрочному продлению этого Договора. |
We trust that this Committee will be able to formulate far-sighted recommendations and provide realistic guidance both to the Conference on Disarmament in Geneva and to other forums where disarmament concerns are pursued by the international community. |
Мы верим в то, что этот Комитет сможет выработать далеко идущие рекомендации и обеспечит практическое руководство Конференцией по разоружению в Женеве и другими форумами, в которых международное сообщество рассматривает вопросы разоружения. |
Serious and effective follow-up to its conclusions will form the basis for future development in this field, as it, hopefully, will for other matters addressed by the Conference. |
Серьезные и эффективные последующие меры в развитие выводов встречи лягут в основу дальнейшего процесса в данной области, как и, будем надеяться, в сфере решения других вопросов, рассматриваемых Конференцией. |
The Trade and Development Board, at its annual session next month, should provide necessary inputs to the General Assembly regarding the preparatory activities for the Conference and consider issues that could form the core of its substantive agenda. |
Совету по торговле и развитию следует на его ежегодной сессии в следующем месяце представить Генеральной Ассамблее необходимые материалы о подготовительных мероприятиях в связи с Конференцией и рассмотреть вопросы, которые могли бы составить ядро ее основной повестки дня. |
The political and technical work of the Conference on Disarmament, which led to the complex draft text of the Treaty and its detailed verification protocols, was a major accomplishment. |
Работа, которая была проделана Конференцией по разоружению в политической и технической областях и результатом которой была подготовка комплексного текста проекта Договора и подробных протоколов о контроле к нему, стала крупным свершением. |
Mr. ABUAH (Nigeria): I should like to join the previous speakers in extending our gratitude to the Special Coordinators for the reports they have just rendered on the assignment given to them by the Conference. |
Г-н АБУА (Нигерия) (перевод с английского): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу благодарность специальным координаторам за только что представленные ими доклады о результатах работы, порученной им Конференцией. |