In 2010 there was agreement between the Government and the international community to align behind and support the Kabul Process as approved at the Kabul Conference in July. |
В 2010 году достигнута договоренность между правительством и международным сообществом об оказании помощи и поддержки Кабульскому процессу, утвержденному Кабульской конференцией в июле. |
The first joint session with the Permanent Conference of Political Parties in Latin America and the Caribbean was successfully held in Buenos Aires in July 2009. |
В июле 2009 года в Буэнос-Айресе была успешно проведена первая совместная сессия с Постоянной конференцией политических партий Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Furthermore, the implementation framework for the Initiative was endorsed by the African Union Conference of Ministers of Health in April 2011 in Namibia. |
Помимо этого, имплементационные рамки для этой инициативы были одобрены Конференцией министров здравоохранения Африканского союза в апреле 2011 года в Намибии. |
An Executive Committee established under the Convention and reporting to the Conference of the Parties will have principal responsibility for the operation and governance of the mechanism. |
Функционирование настоящего механизма и управление им предполагает учреждение исполнительного комитета в соответствии с Конвенцией, который будет отчитываться перед Конференцией сторон. |
Another representative of the Secretariat gave a presentation on the Committee's role and mandate as set out in the Convention and decided by the Conference of the Parties. |
Другой представитель секретариата выступил с докладом о роли и мандате Комитета, которые изложены в Конвенции и определены Конференцией Сторон. |
The structure of the Technology Mechanism and its detailed rules and working modalities, including majority decision-making procedures, shall be further elaborated by the Conference of the Parties. |
Структура Механизма по технологиям и его подробные правила и условия функционирования, включая процедуры принятия решений большинством голосов, будут дополнительно доработаны Конференцией Сторон. |
Special attention should also be paid to the adoption by the General Conference of decisions and resolutions that would increase UNIDO's ability to assist Member States in their development efforts. |
Особое внимание следует также уделить при-нятию Генеральной конференцией решений и резолюций, которые расширят способность ЮНИДО оказывать содействие государствам-чле-нам в их деятельности в целях развития. |
Full advantage must now be taken of the rare opportunity provided by the current Review Conference, particularly in the light of recent positive developments. |
Необходимо всемерно использовать редкую возможность, предоставляемую текущей Конференцией по рассмотрению действий Договора, особенно в свете недавних позитивных событий. |
The adoption of the 13 practical steps by the 2000 Review Conference had renewed hopes for the implementation of the Treaty pillar of nuclear disarmament. |
Принятие 13 практических шагов Обзорной конференцией 2000 года возродило надежды на осуществление главных задач ядерного разоружения, на которых основывается Договор. |
The expert group on statistical metadata was created 20 years ago following approval by the Conference of European Statisticians at its 1990 session. |
Группа экспертов по статистическим метаданным была создана 20 лет назад после одобрения соответствующего решения Конференцией европейских статистиков на своей сессии 1990 года. |
The scope of the revision was determined, based on the advice of the panel, in the light of the timetable for adoption by the General Conference. |
Сфера охвата пересмотра была определена на основе рекомендаций группы и с учетом установленного срока утверждения Генеральной конференцией. |
This report has been prepared to cover the period between the Second Review Conference and the Tenth Meeting of the States Parties (10MSP). |
Настоящий доклад подготовлен за период между второй обзорной Конференцией и десятым Совещанием государств-участников (СГУ-10). |
The Board took note of the proposed amendments and requested the Director-General to submit them for consideration and approval by the General Conference of UNESCO at its thirty-fifth session. |
Совет принял к сведению предложенные поправки и просил Генерального директора представить их на рассмотрение и утверждение Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ходе ее тридцать пятой сессии. |
Similarly, it was noted that intergovernmental organizations had in the past been allowed to attend meetings of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance established by the Conference. |
В этой же связи было отмечено, что межправительственные организации допускались к участию в совещаниях Межправительственной рабочей группы открытого состава по технической помощи, учрежденной Конференцией. |
All changes were made with due regard to preserving coherence with those parts of the application already endorsed by the Conference of the States Parties to the Convention against Corruption. |
Все изменения были произведены с уделением должного внимания сохранению согласованности с теми разделами программного приложения, которые уже были утверждены Конференцией государств - участников Конвенции против коррупции. |
They made reference to the experts' recommendation that the Conference establish a working group, inter alia, to prepare terms of reference for a possible review mechanism. |
Они указали на рекомендации экспертов о создании Конференцией рабочей группы, в частности, для разработки круга ведения возможного механизма обзора. |
In conducting its investigations, it follows the Uniform Guidelines for Investigations (updated 2009) adopted by the Conference of International Investigators. |
При проведении расследований Группа руководствуется Единообразными руководящими принципами проведения расследований (обновленный вариант 2009 года), принятыми Конференцией международных следователей. |
However, enormous challenges still loomed before the Second Review Conference of the States Parties to the Convention, shortly to be held in Cartagena, Colombia. |
Однако перед второй Конференцией государств-участников по рассмотрению действия Конвенции, которая должна вскоре состояться в Картахене, Колумбия, по-прежнему стоят огромные задачи. |
Delegations were encouraged by the performance reviews that had incorporated the elements recommended by the Review Conference in 2006, including independent evaluation and the use of transparent criteria. |
Делегации выразили удовлетворение обзорами, в которых были учтены элементы, рекомендованные Обзорной конференцией в 2006 году, включая независимую оценку и использование транспарентных критериев. |
In addition, the UNEP dialogue on environmental governance would be important to consideration of the Conference theme of "the institutional framework for sustainable development". |
Кроме того, участие ЮНЕП в диалоге по вопросам экологического руководства будет важным для рассмотрения Конференцией темы "Институциональные рамки устойчивого развития". |
The Commission can also develop relevant special choice of law rules in coordination with the Hague Conference on Private International Law (HCCH) and UNIDROIT, as necessary. |
Комиссия может также, при необходимости, разработать соответствующие специальные правовые нормы в координации с Гаагской конференцией по международному частному праву (ГКМЧП) и УНИДРУА. |
Brazil was pleased to be hosting the upcoming global meeting of directors of information centres, which would be discussing information issues related to the Rio+20 Conference. |
Бразилия с удовлетворением предоставит возможность проведения у себя предстоящего международного совещания директоров информационных центров, которые обсудят информационные вопросы, связанные с Конференцией Рио+20. |
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Union) suggested deleting the footnote referring to cooperation with the Hague Conference on Private International Law, which seemed inappropriate. |
Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейского союза) предлагает исключить сноску о со-трудничестве с Гаагской конференцией по международному частному праву, которая представляется неуместной. |
UNODC has also asked Member States and international organizations to indicate their interest in participating in the open-ended dialogue requested by the Conference. |
ЮНОДК просило также государства-члены и международные организации сообщить о своей заинтересованности в участии в открытом диалоге, проведение которого было рекомендовано Конференцией. |
At the same time, we are also nearing the deadlines fixed in the Convention and extended by the Conference of States Parties. |
Вместе с тем мы также приближаемся к крайнему сроку, установленному в Конвенции и продленному Конференцией государств-участников. |