Since the tenth session of the Conference, the Subsidiary Body for Implementation agreed on a draft decision on the Least Developed Countries Fund for adoption by the Conference at its eleventh session. |
После окончания десятой сессии Конференции Вспомогательный орган по осуществлению согласовал проект решения о Фонде для наименее развитых стран для принятия Конференцией на ее одиннадцатой сессии. |
We look forward to an ambitious and forward-looking Review Conference in 2006, and we would welcome the early identification of Chairpersons both for the Review Conference and for the Preparatory Committee. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения в 2006 году важной и прогрессивной Конференции, и мы приветствовали бы заблаговременный подбор председателей для руководства как Конференцией по обзору, так и для подготовительного Комитета. |
While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. |
Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению. |
Over the span of two years which elapsed between the mandate conferred by the ILA 68th Conference to pursue research in this direction, and our Final Report for the London ILA Conference, two drafts were circulated to Committee members and our scientific consultants. |
За два года, истекших между предоставлением 68-й Конференцией АМП мандата на осуществление исследований в этом направлении и представлением нашего заключительного доклада Лондонской конференции АМП, среди членов Комитета и наших научных консультантов были распространены два проекта. |
In terms of numbers, there is also complementarity with respect to the Conference on Disarmament, because the Conference, of course, has only 65 members, while all Members of the United Nations are represented here. |
Что касается цифр, то существует также взаимодополняемость с Конференцией по разоружению, поскольку членами этой Конференции являются, как известно, только 65 государств, тогда как здесь представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
A draft text will be discussed in great detail at the International Labour Conference in 1994 and again in 1995, prior to being submitted to the Conference for adoption in the latter year. |
Более подробно проект ее текста будет обсуждаться на Международной конференции труда в 1994 году и еще раз в 1995 году до того, как он будет представлен для принятия Конференцией в последнем из указанных годов. |
The Department has also designed a comprehensive programme for detailed coverage of the Conference as part of a "coordinated public information programme" and will be similarly involved in the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. |
Департамент также разработал комплексную программу подробного освещения работы Конференции в качестве части "координируемой программы общественной информации" и проведет аналогичные мероприятия в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
Sixth, it should continue its consideration of that item in the week beginning 13 November, by which time it was anticipated that the report of the Beijing Conference and perhaps the Secretary-General's report on the follow-up to the Conference would be available. |
В-шестых, чтобы он продолжил рассмотрение этого пункта в ходе недели, начинающейся 13 ноября, в день, когда, предположительно, появится доклад Пекинской конференции и, возможно, доклад Генерального секретаря о последующей деятельности в связи с Конференцией. |
Next year the Conference will face the challenge of implementing those aspects of the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, adopted at the NPT Review and Extension Conference, which have direct relevance for our work in this room. |
В следующем году перед Конференцией встанет важная задача - осуществление тех аспектов документа о "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", принятого на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которые имеют прямое отношение к нашей работе в этом зале. |
The ECE secretariat participated actively in the elaboration of the Declaration issued by the Conference and a Progress Report on Indicative Guidelines for Further Development of pan-European Transport Infrastructure also submitted to the Conference. |
Секретариат ЕЭК принял активное участие в подготовке Декларации, принятой Конференцией, и доклада о ходе работы по подготовке ориентировочных руководящих принципов дальнейшего развития общеевропейской транспортной инфраструктуры, который также был представлен на Конференции. |
Paragraph 335 of the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women calls upon UNIFEM to focus its follow-up actions to the Conference on women's political and economic empowerment. |
В пункте 335 Платформы действий, принятой четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, ЮНИФЕМ предлагается уделять в рамках своих мероприятий по итогам Конференции особое внимание расширению возможностей женщин в политической и экономической областях. |
UNEP designated a focal point with respect to the Global Conference and its follow-up activities, including implementation of the Programme of Action, in 1993, and immediately following the Global Conference a joint UNEP/Habitat task force was established. |
ЮНЕП в 1993 году учредила координационный центр в связи с Глобальной конференцией и последующими действиями по выполнению ее решений, включая осуществление Программы действий, и сразу после Глобальной конференции была создана совместная Целевая группа ЮНЕП/Хабитат. |
We welcome the recent decisions of the Special Conference in Geneva to continue its work on an expert level and to prepare specific proposals for the fourth review Conference of the biological weapons Convention, in 1996. |
Мы приветствуем недавно принятые Специальной Конференцией в Женеве решения продолжать свою работу на уровне экспертов и подготовить конкретные предложения для намеченной на 1996 год четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию. |
The 1992 OAU International Conference on Assistance to African Children (ICAAC) and the "Consensus of Dakar" adopted by the Conference helped to mobilize political will for achieving the mid-decade and decade goals in Africa. |
Международная конференция по вопросу о помощи африканским детям (МКПАД) ОАЕ, которая состоялась в 1992 году, а также Дакарский консенсус, принятый Конференцией, способствовали мобилизации политической воли на достижение целей, поставленных в Африке на середину и конец десятилетия. |
We fear that the introduction of elements that are alien to the concerns of our Conference in the handling of the expansion issue might block this process indefinitely and cause the Conference to lose some of its credibility. |
Мы опасаемся, как бы привнесение элементов, не имеющих отношения к заботам Конференции, в рассмотрение вопроса о расширении членского состава не заблокировало этот процесс на неопределенный срок и как бы это не привело к частичной утрате Конференцией своего престижа. |
Prior to the World Conference, UNIC Tokyo produced and distributed 2,000 Japanese copies of the World Conference brochure as well as a Japanese version of the information kit. |
Перед Всемирной конференцией ИЦООН в Токио подготовил и распространил 2000 экземпляров брошюры о Всемирной конференции на японском языке, а также информационный комплект на этом языке. |
Her country had participated actively in the Jakarta regional preparatory meeting for the World Conference and had been the main regional donor to the Pacific island countries' preparation of their platform for action for the Conference. |
Страна оратора принимала активное участие в проводившемся в Джакарте региональном подготовительном совещании для Всемирной конференции, и она является основным донором в регионе, финансирующим подготовку островными странами Тихого океана их платформы для действий в связи с предстоящей Конференцией. |
It endorsed the analyses and recommendations contained in the platform for action adopted by the Fifth African Regional Conference on Women, held at Dakar in November 1994, and hoped that they would be duly taken into consideration at the World Conference. |
Он поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в Платформе действий, принятой пятой Африканской региональной конференцией по положению женщин, состоявшейся в ноябре 1994 года в Дакаре, и выражает надежду, что они будут должным образом приняты во внимание в ходе Всемирной конференции. |
In accordance with the decision of the Conference adopted at its 603rd plenary meeting on 22 August 1991, the Ad Hoc Committee was open to all the non-member States invited by the Conference to participate in its work. |
З. В соответствии с решением Конференции, принятом на ее 603-м пленарном заседании 22 августа 1991 года, Специальный комитет был открыт для всех государств-нечленов, приглашенных Конференцией принять участие в ее работе. |
Please recall that, in his closing remarks, last Thursday, Ambassador Ramaker identified the outstanding issues before the Conference, namely, the question of nuclear disarmament, expansion of the Conference and the review of the agenda. |
Хотелось бы напомнить, что в прошлый четверг, в своих заключительных замечаниях, посол Рамакер выявил ряд нерешенных проблем, стоящих перед Конференцией, а именно вопрос о ядерном разоружении, расширение членского состава Конференции и обзор повестки дня. |
We note also that the final report of the 2005 Review Conference, which includes the programme of work adopted by consensus at the Conference, constitutes a reference for the future review process, in which the Union will engage on the basis of our Common Position. |
Мы отмечаем также, что заключительный доклад Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, содержащий программу работы, утвержденную Конференцией на основе консенсуса, служит основой для дальнейшего обзорного процесса, в котором ЕС будет участвовать исходя из своей Общей позиции. |
As the follow-up nears its completion in 2000, stakeholders have also begun to focus on the future of CIS Conference follow-up efforts, since many recognize that the momentum generated by the Conference process must be sustained and further consolidated beyond that time. |
Поскольку выполнение последующих мероприятий должно завершиться в 2000 году, все участники этого процесса начали также концентрировать свое внимание на будущих усилиях по осуществлению решений Конференции СНГ, так как многие признают необходимость поддержания и дальнейшего наращивания импульса, порожденного Конференцией, и после 2000 года. |
In the coming year, efforts will continue to be made to consolidate and build on the achievements of the CIS Conference process, while exploring ways to sustain the momentum of the Conference into the next century. |
В предстоящем году будут предприниматься дальнейшие усилия в целях закрепления и развития успеха, достигнутого в рамках процесса, начатого на Конференции СНГ, и одновременно будут изучаться способы продолжения и в следующем веке того поступательного движения, которое было инициировано Конференцией. |
In preparing for the special session of the General Assembly in the year 2000 to review the outcome of the Beijing Conference, it was necessary to realize that it was vital to have increased resources and international support in order to advance in the follow-up of the Conference. |
При подготовке к проведению в 2000 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений Пекинской конференции следует учитывать, что для проведения последующей деятельности в связи с этой Конференцией абсолютно необходимо располагать дополнительными ресурсами и международной поддержкой. |
The Conference was asked to consider whether it wished to invite the secretariat to prepare a paper for consideration by the Conference at its next meeting on the scope of decision guidance documents and the feasibility of a process for updating and refining them. |
К участникам Конференции была обращена просьба подумать, не считают ли они желательным предложить секретариату подготовить для рассмотрения Конференцией на ее следующем совещании документ о сфере охвата документов для содействия принятию решений и о практической возможности их обновления и доработки. |