The challenge facing the Sixth Review Conference was to: review all aspects of the operation of the Convention and decide on action to maintain and strengthen its effectiveness. |
Перед шестой обзорной Конференцией стоит задача: рассмотреть все аспекты действия Конвенции и принять решение в отношении мер по поддержанию и повышению ее эффективности. |
The Group agreed to apply, mutatis mutandis, the same Rules of Procedure as adopted by the Second Review Conference held from 11 to 21 December 2001, with oral amendments. |
Группа согласилась применять с соответствующими изменениями те же самые Правила процедуры, как было принято второй обзорной Конференцией, проходившей с 11 по 21 декабря 2001 года, с устными поправками. |
The Task Force would assist in implementing the recommendations contained in the Hyogo Framework for Action (2005-2015) adopted by the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe, Japan, from 18 to 22 January 2005. |
Целевая группа будет оказывать помощь в осуществлении рекомендаций, содержащихся в Хёгоских рамках действий (2005 - 2015 годы), которые были приняты Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий, проходившей с 18 по 22 января 2005 года в Кобе, Япония. |
The fact that it took 11 years from the IAEA General Conference decision to hold such a meeting reflects the complex nature of the issue. |
Сам факт того, что с момента принятия решения Генеральной конференцией МАГАТЭ и до момента проведения такого форума прошло 11 лет, свидетельствует о сложном характере этого вопроса. |
This definition excludes overburden, waste rock and tailings from mining, except from primary mercury mining, unless they contain mercury or mercury compounds above thresholds defined by the Conference of the Parties. |
Данное определение не включает вскрышные и пустые породы и отвалы, образующиеся в процессе горной добычи за исключением первичной добычи ртути, если только они не содержат ртуть или ртутные соединения в количестве, превышающем пороговые значения, установленные Конференцией Сторон. |
In 2013, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) supported the Caribbean Regional Preparatory Meeting for the Third International Conference on Small Island Developing States. |
В 2013 году Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказала содействие в проведении для стран Карибского бассейна регионального подготовительного совещания в связи с предстоящей третьей Международной конференцией по малым островным развивающимся государствам. |
Since all expenditures relating to the aforementioned meetings have no financial implications for the regular budget of the United Nations, the Secretary-General is obliged to request advance payment for both the third session of the Preparatory Committee and the 2015 Review Conference. |
З. Поскольку все расходы, связанные с вышеупомянутыми сессиями, не имеют финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь вынужден просить произвести авансовые платежи для покрытия расходов в связи как с третьей сессией Подготовительного комитета, так и с самой обзорной конференцией 2015 года. |
The Open-ended Working Group may wish to review the report with regard to progress made on health sector engagement and consider making recommendations aimed at the development of further cooperative action for consideration by the International Conference on Chemicals Management at its fourth session. |
Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает провести обзор доклада с точки зрения прогресса, достигнутого в области участия сектора здравоохранения, и обсудить возможность вынесения рекомендаций, направленных на развитие дальнейшей совместной деятельности, для их рассмотрения Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее четвертой сессии. |
The challenge facing the Conference is not to determine whether one issue is riper than another, but to find a way of tackling and taking forward both issues. |
И вызов, стоящий перед Конференцией, состоит не в том, чтобы определить, какая проблема носит более зрелый характер, чем другая, а в том, чтобы найти способ рассмотрения и поступательного продвижения обеих проблем . |
Reasons for using definition different from Conference of European Statisticians definition |
Причины использования определения, отличающегося от определения, рекомендованного Конференцией европейских статистиков |
Issues considered by the Conference of the Parties of particular relevance to UNEP included benchmarks and indicators, early-warning systems, land degradation assessment in drylands and the Millennium Ecosystem Assessment. |
К вопросам, рассмотренным Конференцией Сторон, имеющим особое значение для ЮНЕП, относятся следующие: контрольные целевые показатели и индикаторы; системы раннего предупреждения; оценка деградации земель в засушливых районах; и Экосистемная оценка тысячелетия. |
UNFPA's global survey for the 10-year review of the International Conference on Population and Development assessed the implementation of gender equality and women's empowerment goals in programme countries. |
В глобальном обзоре десятилетней работы ЮНФПА, сделанном Международной конференцией по народонаселению и развитию, была дана оценка достижений в области обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин в странах, где осуществляются программы ЮНФПА. |
The challenge facing the 2005 Conference was to narrow the gap between the commitments made in 2000 and the actual progress achieved in implementing the 13 steps on nuclear disarmament. |
Задача, стоящая перед Конференцией 2005 года, заключается в том, чтобы сократить разрыв между обязательствами, принятыми в 2000 году, и фактическим прогрессом, достигнутым в осуществлении 13 шагов в области ядерного разоружения. |
United Nations information centres in Antananarivo, Dakar, Lagos, Moscow, Ouagadougou and Pretoria organized briefings and public discussions among key local stakeholders on the issues before the Conference, some of them aired on television and on national and local radio stations. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций в Антананариву, Дакаре, Лагосе, Москве, Уагадугу и Претории организовали брифинги и общественные дискуссии с участием ключевых местных заинтересованных лиц по вопросам, рассматривавшимся Конференцией, причем некоторые из них освещались по телевидению и национальными и местными радиостанциями. |
Concerning the Vienna Conference, the Director of the United Nations Information Centre addressed an event entitled "Evaluating the Vienna Declaration: advancing the human rights agenda". |
В связи с Венской конференцией директор Информационного центра Организации Объединенных Наций выступил с речью на мероприятии, которое было посвящено теме "Оценка Венской декларации: прогресс в деле защиты прав человека". |
Among the most significant achievements was the decision in August 1993 of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a CTBT, which Myanmar had long advocated as a central disarmament and non-proliferation objective. |
Одним из наиболее важных достижений является принятое в августе 1993 года Конференцией по разоружению решение поручить своему Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний согласование ДВЗЯИ, в поддержку которого Мьянма неоднократно высказывалась, рассматривая такой договор как одну из главных целей в деле разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Transparency in armaments was one of the new priority issues in the Geneva Conference on Disarmament, which was the most appropriate forum to deal with the matter. |
Транспарентность в вооружениях является одним из новых вопросов, которым придается первоочередное значение Конференцией по разоружению в Женеве, которая, по мнению оратора, является наиболее подходящим форумом для его рассмотрения. |
One initiative, PULSE (Pioneering Useful and Learning Strategies in Basic Education), served as the link between the World Conference on Education for All and UNCED conferences. |
Одна из инициатив - "ПУЛЬС" (Экспериментальная разработка полезных и просветительских стратегий в области базового образования) - послужила связующим звеном между Всемирной конференцией по вопросам образования для всех и ЮНСЕД. |
The World Population Plan of Action, adopted by the 1974 World Population Conference in Bucharest, extended this right to "all couples and individuals". |
Согласно Всемирному плану действий в области народонаселения, принятому Всемирной конференцией по народонаселению, состоявшейся в Бухаресте в 1974 году, этим правом наделены "все супружеские пары и отдельные лица". |
Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. |
При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
To coincide with the Beijing Conference, a volume of gender specific statistics was also published with the help of Statistics Sweden, Eurostat and INSTRAW. |
Кроме того, в связи с Пекинской конференцией при содействии Статистического управления Швеции, Евростата и МУНИУЖ было опубликовано издание, содержащее статистические данные в разбивке по полу. |
It seeks to integrate women's health and health-related rights as formulated by the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September 1995. |
В рамках него ставится задача интеграции прав женщин на здоровье и связанных с здоровьем прав, которые были сформулированы четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года. |
Communications relating to cases are normally considered in private session. Communications concerning questions are considered by the Executive Board and by the General Conference in public session. |
Сообщения, касающиеся случаев нарушения прав человека, как правило, рассматриваются на закрытых заседаниях; сообщения, касающиеся вопросов нарушений, рассматриваются Исполнительным советом и Генеральной конференцией на открытых заседаниях. |
In 1972 the UN General Assembly proclaimed 1975 as the International Year of Women, to be marked by the First World Conference on Women. |
В 1972 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провозгласила 1975 год Международным годом женщин, который должен был быть ознаменован первой Всемирной конференцией по положению женщин. |
The final annual Steering Group meeting therefore decided to extend relevant activities for another five years as the follow-up to the CIS Conference. |
На заключительной годовой сессии Руководящей группы было поэтому принято решение продлить осуществление соответствующих видов деятельности еще на пять лет в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией по СНГ. |