DCI played an active role at all meetings of the Special Commission set up by The Hague Conference on Private International Law to draft The Hague Convention on Intercountry Adoption (1993). |
МДЗД играло активную роль на всех совещаниях Специальной комиссии, учрежденной Гаагской конференцией по международному частному праву для выработки Гаагской конвенции об усыновлении в другой стране (1993 год). |
As a major result of the reflection on the new trends of international law in the fields of competence of UNESCO, the General Conference adopted at its twenty-ninth session the Declaration on the Responsibilities of the Present Generations Towards Future Generations. |
Одним из важнейших результатов анализа новых тенденций в области международного права, относящихся к компетенции ЮНЕСКО, является принятая Генеральной конференцией на ее двадцать девятой сессии Декларация об ответственности нынешних поколений перед будущими поколениями. |
Related activities include the implementation of the African Water Resources Assessment Strategy adopted by the African Conference on Water Resources, which was convened jointly by WMO and ECA at Addis Ababa in March 1995. |
Смежные мероприятия включают осуществление Стратегии оценки водных ресурсов в Африке, утвержденной Африканской конференцией по водным ресурсам, которая была созвана совместно ВМО и ЭКА в Аддис-Абебе в марте 1995 года. |
The only certainty is that "the human person is the central subject of development" (part I, paragraph 10, of the Vienna Declaration of the World Conference on Human Rights, June 1993). |
Несомненно лишь то, что "человек является основным субъектом процесса развития" (пункт 10 Венской декларации, принятой Всемирной конференцией по правам человека в июне 1993 года). |
If it is possible to introduce this amendment, the Egyptian delegation is ready to go along with the schedule, subject to amendment of the title of the committee to that adopted by the Conference. |
И если есть возможность внести эту поправку, то египетская делегация готова согласиться с расписанием при условии, что название комитета будет подкорректировано таким образом, чтобы соответствовать принятому Конференцией. |
It is no coincidence that the FMCT figures as a prominent item of the progressive efforts to implement article VI of the NPT, as indicated by the 2000 NPT Review Conference. |
И вовсе не случайно, что ДЗПРМ фигурирует в качестве заметного пункта в поступательных усилиях по осуществлению статьи VI ДНЯО, как было указано обзорной Конференцией 2000 года по ДНЯО. |
Many representatives supported having an indicative scale adopted by consensus by the Conference of the Parties, as adjusted and based on the scale of assessments of the United Nations, for assessing contributions to the general trust fund. |
Многие представители высказались за использование основанной на шкале взносов Организации Объединенных Наций ориентировочной шкалы, принятой консенсусом Конференцией Сторон с внесенными в нее коррективами, для расчета взносов в общий целевой фонд. |
He referred to the capacity-building activities undertaken and documents prepared by the UNCTAD secretariat in this area, in line with the resolution adopted by the Fourth UN Review Conference on the Set of Principles and Rules, and with the Doha Declaration. |
Далее оратор коснулся деятельности в области укрепления потенциала и документов, подготовленных секретариатом ЮНКТАД в соответствии с резолюцией, принятой Четвертой Конференцией ООН по рассмотрению Комплекса принципов и правил, и Дохинской декларацией. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had a role to play in that regard, alongside the Conference on Disarmament, and the two bodies should strengthen their working relationship and their channels of communication. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях наряду с Конференцией по разоружению могут сыграть определенную роль в этом отношении; оба они должны укрепить свои рабочие отношения и свои каналы связи. |
The examination of the particular question of whether a Bill of Rights should be incorporated into the Constitution of the Cayman Islands has also, of course, now been further advanced by the study commissioned by the Conference of the Attorneys-General of the Overseas Territories. |
Рассмотрение конкретного вопроса о том, следует ли включать в Конституцию Каймановых островов билль о правах, также, безусловно, продвинулось вперед в результате проведения исследования, запрошенного Конференцией генеральных прокуроров заморских территорий. |
Further, given all the difficulties, it may be appropriate to consider other options, including that of the establishment by the Conference of Parties of a mechanism to appoint a Supervisory Authority consisting of States parties to the Convention, once the Convention enters into force. |
Кроме того, учитывая все трудности, возможно, следовало бы рассмотреть другие варианты, в том числе возможность создания Конференцией сторон механизма для назначения Контролирующего органа в составе Государств-участников Конвенции после ее вступления силу. |
In the case of Afghanistan, the Petersberg Conference - held under United Nations auspices - launched such a process, which might serve as a model for the future. |
В том что касается Афганистана, такой процесс был начат проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций Питерсбергской конференцией, - процесс, который может послужить образцом на будущее. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted on 2 November 2001 by the General Conference of UNESCO at its thirty-first session, b emphasizes the importance of the preservation and transmission of values and cultural heritage. |
Во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой 2 ноября 2001 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессииb, было подчеркнуто важное значение сохранения и передачи ценностей и культурного наследия. |
The Board took note that these measures had been introduced over 15 years ago for safety reasons and that these parking places had been included into the Register of safe parking places maintained by the European Conference of Ministers of Transport. |
Совет принял к сведению, что эти меры были введены более 15 лет назад по соображениям безопасности и что эти автомобильные стоянки были включены в регистр безопасных стоянок, составляемый Европейской конференцией министров транспорта. |
Expresses support for the rejection by the All Parties Hurriyat Conference, the true representatives of the Kashmiri people, of the farcical political process and the puppet government installed in occupied Kashmir; |
заявляет о своей поддержке неприятия Конференцией всех партий Харрият - подлинными представителями кашмирского народа - бутафорского политического процесса и марионеточного правительства, созданного в оккупированном Кашмире; |
Taken as a whole, the decisions adopted by the Conference at its seventh meeting underline the determination of parties to put in place concrete measures to facilitate progress towards the achievement of the 2010 target and the realization of the three objectives of the Convention. |
В целом в решениях, принятых Конференцией на ее седьмом совещании, подчеркивается решимость Сторон принимать конкретные меры по содействию прогрессу в деле достижения поставленной на 2010 год цели и выполнения трех задач Конвенции. |
In this context, the Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other international organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport and how to facilitate the work of Governments in this respect. |
В этой связи Рабочая группа также рассмотрела возможности согласования и большей унификации деятельности с другими международными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта, а также оказания содействия правительствам в этом отношении. |
The Guide is structured in such a way that the State enacting legislation based on the regime envisaged in the Guide can, at the same time, implement the texts being prepared by UNIDROIT and the Hague Conference.. |
Руководство составлено таким образом, что государства, принимающие законодательство, основанное на режиме, предусмотренном в Руководстве, могут одновременно принять во внимание тексты, которые разрабатываются МИУЧП и Гаагской конференцией.. |
The Supervisory Authority shall be designated at the Diplomatic Conference to Adopt a Space Assets Protocol to the Cape Town Convention, provided that such Supervisory Authority is able and willing to act in such capacity. |
Контролирующий орган назначается Дипломатической конференцией для принятия Протокола по космическому имуществу к Кейптаунской конвенции при условии, что такой контролирующий орган может и желает действовать в таком качестве. |
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development5 incorporated major elements of the decisions taken by the Conference of the Parties at its sixth meeting with respect to biodiversity. |
План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию5 включает основные элементы решений, принятых Конференцией Сторон по вопросам биоразнообразия на ее шестом совещании. |
The table below has been prepared by the secretariat at the request of the Chairman of the Committee on Environmental Policy to serve as a working tool for the discussion on the follow-up to the Kiev Conference. |
Приводимая ниже таблица была подготовлена секретариатом по просьбе Председателя Комитета по экологической политике с целью заложить основу для обсуждения последующих мероприятий в связи с Киевской конференцией. |
With a view to the third Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, which took place in Vienna from 3 to 5 September, and on the basis of its renewed common position, the European Union carried out démarches in 74 countries. |
В связи с третьей Конференцией по содействию вступлению в силу ДНЯО, которая состоялась в Вене 3-5 сентября, и на основе вновь заявленной общей позиции Европейский союз осуществил демарши в 74 странах. |
In the context of the Convention on Biological Diversity, draft guidelines have been developed for sustainable tourism development for adoption by the Conference of the Parties to the Convention in February 2004. |
В контексте Конвенции о биологическом разнообразии был разработан проект руководящих принципов обеспечения устойчивого развития туризма, которые должны быть приняты Конференцией Сторон Конвенции в феврале 2004 года. |
The four-year, multi-year work plans and the costed two-year work programmes of the Committee, which should include estimates of the financial implications, shall be approved by the Conference of the Parties. |
Четырехлетние, многолетние планы работы и просчитанные по стоимости двухгодичные программы работы Комитета, в которых должны содержаться оценки финансовых последствий, утверждаются Конференцией Сторон. |
His delegation wished to receive information on the programmes and projects implemented by the UNIDO Desks and an analysis of the financial self-sustainability of the Desks, as that would be useful for the evaluation of the Agreement by the General Conference. |
Его делегация хотела бы получить инфор-мацию о программах и проектах, осуществленных бюро ЮНИДО, а также результаты анализа финан-совой самостоятельности бюро, поскольку эти сведения потребуются при проведении Генеральной конференцией оценки действия Соглашения. |